- 相關(guān)推薦
《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析
在學習、工作或生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編精心整理的《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
浪淘沙慢
夢覺透窗風一線,寒燈吹息。
那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。
嗟因循、久作天涯客。
負佳人、幾許盟言,更忍把、從前歡會,陡頓翻成憂戚。
愁極。再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闋。
香暖鴛鴦被,豈暫時疏散,費伊心力。
殢雨尤云,有萬般千種,相憐相惜。
恰到如今、天長漏永,無端自家疏隔。
知何時、卻擁秦云態(tài),愿低幃昵枕,輕輕細說與,江鄉(xiāng)夜夜,數(shù)寒更思憶。
【注釋】
浪淘沙慢:柳永創(chuàng)調(diào)。雙調(diào)一百三十三字,前段九句六仄韻,后段十五句十仄韻
因循:不振作之意。遲延拖拉,漫不經(jīng)心。
幾許盟言:多少山盟海誓的話。
陡頓:突然。
殢(tì)云尤雨:貪戀男女歡情。殢:戀昵。尤:相娛、相戀之意。
漏永:古人以銅壺滴漏計算時間,這里指時間過得慢。這里指夜深。
疏隔:疏遠阻隔。
秦云:秦樓云雨。形容男歡女愛。
低幃:放下幃帳。
昵:親近,親昵。
數(shù)(shuò):多次。
【白話譯文】
一覺醒來時,一縷寒風透過窗欞吹進房中,把孤燈吹熄。酒醒后的凄涼本已難耐,又聽見屋外臺階上的落雨點點滴滴?蓢@我遷延漂泊,孑然一身,淪落天涯。如今想起來,真是辜負了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把從前的兩情歡愉,陡然間變成眼下這孤獨憂戚。
愁悶之極!反復地回憶,想當初那洞房深處,多少次暢飲歡歌,雙雙游嬉于鴛鴦被底。那時節(jié)我盡心奉承,生怕耗費她一點氣力。萬種柔情,千般親昵,我二人纏綿無盡,兩情相依相惜。
看如今,漫漫長夜漏壺永滴,就這樣兩地相思隔絕千里。我真是自尋離愁,卻讓你牽腸掛肚徒悲凄。不知要等到哪日,你我重擁鴛鴦被,共度歡情,如膠似漆。到那時,愿帷幕低垂玉枕親昵。我會輕輕細說告訴你,在這偏遠的寒江水鄉(xiāng),我夜夜難眠,數(shù)著寒更把你思念,把你惦記。
【創(chuàng)作背景】
作者久羈他鄉(xiāng),不能與情人歡聚的苦悶。于是他把羈旅之苦和相思之苦交織在一起,抒寫下這首這曲憂傷的浪子悲歌。
賞析一:
這是一首慢詞。詞作的第一片寫主人公夜半酒醒時的憂戚情思。開始寫道:“夢覺、透窗風一線,寒燈吹息!笔紫,詞人從“夢覺”寫起,說風從窗縫吹進來,吹息寒燈。接著寫道:“那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。”這是寫醒后的情景。這一下感受到自己不是天亮而醒,而是因為酒醒而來,聽到夜雨頻滴空階。其中,詞人在 “燈”字之前加一個“寒”字,在“階”字之上加一個“空”字,不但寫出自己酒醒后所見所聞,也把自己的感受表現(xiàn)出來,從而表現(xiàn)出了主人公凄涼孤寂之心理狀態(tài)。特別是詞人虛詞的運用,更有著情感的表達。其中“那堪”、“又”,又及“頻”的連續(xù)使用,把情感層層遞進,使主人公倍覺凄涼孤寂。在此基礎(chǔ)上,詞人寫道:“嗟因循、久作天涯客”。這里,不但是主人公情感的直接表達,也在這感嘆之中,表明了造成凄涼孤寂心境的根源。
第二片追思以往相憐相惜之情事。詞人寫道:“負佳人、幾許盟言,更忍把、從前歡會,陡頓翻成憂戚。”這是由第一片“憂戚”轉(zhuǎn)入對于往事的“追思”。主人公所思的女子,由“幾度飲散歌闌”來看,應(yīng)該是一位貌美的歌妓。主人公久作天涯客,辜負了當時和所思女子的山盟海誓。從前的歡會情景,今夜里一下子都變成了憂愁與凄戚!俺顦O。再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌!边@里,詞人用了“再三”、“幾度”幾個詞,表現(xiàn)出主人公與所思女人之間的愛戀是相當長的時期。從這里,我們可以看出,主人公夜半酒醒時為什么這樣的憂戚,也可以感受到主人公對女子的一片癡情。
第三片寫眼下的相思情景。詞人由回憶過去的相歡相愛回到眼下“天長漏永”,通夜不眠的現(xiàn)實當中來。詞人寫道:“香暖鴛鴦被,豈暫時疏散,費伊心力。殢(tì)雨尤云 (比喻男女之間的纏綿歡愛。明·無名氏《桃符記》第四折:“門東娘殢雨尤云,纏攪定良家子弟!泵鳌ぬm陵笑笑生《金瓶梅詞話》第二十九回:“拖泥帶水兩情癡,殢雨尤云都不辯!),有萬般千種,相憐相惜!边@里,詞人觸景生情,又而今“久作天涯客”而想到那時“香暖鴛鴦被,豈暫時疏散,費伊心力。殢雨尤云,有萬般千種,相憐相惜”的情景。其中,詞人所用“歡會”,“洞房深處”,“飲散歌闋”,“香暖鴛鴦被”,“殢雨尤云”……這些讓人在當時聽了臉紅耳熱的詞語,把主人公與所思女子的愛表現(xiàn)得淋漓盡致。這也許是柳永為人放蕩不羈,留連于秦樓楚館,終生潦倒的表現(xiàn)吧!"然而,在文學史上,對此頗多非議。如,胡仔篡集《苔溪漁隱叢話》中稱柳詞:“多閨門淫蝶之語!标愓駥O《直齋書錄解題》稱“柳詞格固不高”。馮煦《篙寇詞論》稱柳永“好作俳體,詞多褻瀆!比绱说鹊。接著詞人寫道:“恰到如今、天長漏永,無端自家疏隔。知何時、卻擁秦云態(tài),愿低幃昵枕,輕輕細說與,江鄉(xiāng)夜夜,數(shù)寒更思憶。”其中,“無端自家疏隔”,表明了悔恨當初不該出游,說明這樣的“疏隔”是自己造成的。最讓人砰然一動的是詞人在詞作的最后,面對今日處境,為主人公又設(shè)想兩人相聚之時的情景:“卻擁秦云態(tài),愿低幃昵枕,輕輕細說與,江鄉(xiāng)夜夜,數(shù)寒更思憶!边@里,主人公低垂的幃幕下,玉枕上,輕輕地向自己喜愛的女子詳細述說他的相思之情。當讀者讀到這里時,被主人公的癡情所感動,情感一下推向頂峰。
總之,這首《浪淘沙漫》,體現(xiàn)出了柳永在描寫上特別擅長白描手法,注重鋪敘,情景交融,并把俚語入詞,使詞作更富生活情趣。同時,這首詞作,詞人把實寫和虛寫結(jié)合,把現(xiàn)在與過去和未來結(jié)合,提高了詞作的審美意境,給讀者以審美想象空間。
賞析二:
這是柳永創(chuàng)制慢詞的一個范例。唐五代所傳之《浪淘沙》詞,或為二十八字體,或為五十四字體,皆為令詞小調(diào)。柳永這首詞,則衍之為一百三十五字的長篇巨制,共三片。第一片寫主人公夜半酒醒時的憂戚情思,第二片追思以往相憐相惜之情事,第三片寫眼下的相思情景。體制擴大,容量增加,主人公全部心理狀態(tài)及情思活動過程,都得到了充分的表現(xiàn)。全篇善于鋪陳敘事,如數(shù)家常般把離別相思之深情表達得淋漓盡致,直抒胸臆,感情真摯。
詞作從“夢覺”時所見所聞寫起,說窗風吹息寒燈,夜雨頻滴空階,可知并非天亮覺醒,而是夜半酒醒。此景此情,滋味就不一般。其間,于“燈”之上著一“寒”字,于“階”之上著一“空”字,將當時所見、所聞之客觀物景,染上了主人公主觀情感色彩,體現(xiàn)了主人公凄涼孤寂之心理狀態(tài)。而“那堪”“又”,又及“頻”,層層遞進,又便得主人公當時的心境,倍覺凄涼孤寂。接著,主人公直接發(fā)出感嘆:“嗟因循、久作天涯客”。這是造成凄涼孤寂心境的根源。因為久作天涯客,辜負了當時和佳人的山盟海誓,從前的歡會情景,在這個夜里一下子都變成了憂愁與凄戚。至此,主人公心中之情思,似乎已經(jīng)吐盡。詞作第二片,由第一片之“憂戚”導入,說“愁極”,十分自然地轉(zhuǎn)入對于往事的“追思”。所思佳人,由“飲散歌闋”句來看,可知是一位侍宴歌妓。從“再三”“幾度”句中可以體會出來,兩人之互相愛戀,已經(jīng)有了相當長的時期,由此可見,主人公夜半酒醒時為什么這樣的憂戚。第三片由回憶過去的相歡相愛回到眼下“天長漏永”,通夜不眠的現(xiàn)實當中來!盁o端自家疏隔”,悔恨當初不該出游,這疏隔乃自家造成,然而內(nèi)心卻甚感委曲。因此,主人公又設(shè)想兩人相聚之時,他就要低垂的幃幕下,玉枕上,輕輕地向她詳細述說他,一個人在此是如何地夜夜數(shù)著寒更,默默地思念著她。至此,主人公的情思活動已進入高潮,但作者的筆立刻煞住,就此結(jié)束全詞。
此詞以主人公自責、自悔、自怨為線索,以追憶昔日歡情為主脈,委婉曲折地訴說征客纏綿凄楚的相思之情。從謀篇布局上看,第一、二片,花開兩枝,分別述說現(xiàn)在與過去的情事;至第三片,既由過去回到現(xiàn)在,又從現(xiàn)在想到將來,設(shè)想將來如何回憶現(xiàn)在,使情感活動向前推進一層。全詞三片,從不同角度、不同方位,多層次、多姿態(tài)地展現(xiàn)主人公的心理狀態(tài)和情思活動,具有一定的立體感。
作者簡介
柳永,宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建)人。景祐元年(1034)進士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長于慢詞。其詞多描繪城市風光與歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情。詞風婉約,詞作甚豐,是北宋第一個專力寫詞的詞人。創(chuàng)作慢詞獨多,發(fā)展了鋪敘手法,在詞史上產(chǎn)生了較大的影響,特別是對北宋慢詞的興盛和發(fā)展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。
【《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
《浪淘沙·把酒祝東風》原文翻譯以及賞析10-23
劉禹錫浪淘沙的翻譯以及賞析10-28
春宵原文翻譯以及賞析07-26
《梅花》原文翻譯以及賞析09-09
春日原文翻譯以及賞析07-26
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析08-16
浣溪沙原文翻譯以及賞析秦觀08-29
清明黃庭堅原文翻譯以及賞析03-30
柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析09-15
江雪原文翻譯以及賞析08-23