1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳永《蝶戀花》的翻譯和欣賞

        時(shí)間:2020-09-23 09:40:28 柳永 我要投稿

        柳永《蝶戀花》的翻譯和欣賞

          這首詩給人感覺撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才真相大白,表達(dá)了詩人的相思之情。下面和小編欣賞一下吧!

          蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)

          佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里。無言誰會(huì)憑闌意。

          擬把疏狂圖一醉。對酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。

          【注釋一】

          (1)佇倚危樓:長時(shí)間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

          (2)望極:極目遠(yuǎn)望。

          (3)黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂愁。

          (4)生天際:從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起

          (5)煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。

          (6)會(huì):理解。

          【注釋二】

         、艁(zhù)倚危樓:長時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

          ⑵望極:極目遠(yuǎn)望。

          ⑶黯黯(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。

          ⑷煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。

          ⑸會(huì):理解。闌:同“欄”。

         、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。

         、藢飘(dāng)歌:語出曹操《短歌行》 “ 對酒當(dāng)歌,人生幾何”。當(dāng):與"對"意同。

          【譯文一】

          我長時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。

          打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

          【譯文二】

          我佇立在高樓上,細(xì)細(xì)春風(fēng)迎面吹來,極目遠(yuǎn)望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?

          本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。當(dāng)在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強(qiáng)求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。

          【賞析】

          上片首先說登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)。”全詞只此一句敘事,便把主人公的'外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來了。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫面立刻活躍起來了。

          下片作者把筆宕開,寫他如何苦中求樂。“愁”,自然是痛苦的,那還是把它忘卻,自尋開心吧。“擬把疏狂圖一醉”,寫他的打算。他已經(jīng)深深體會(huì)到了“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借酒澆愁。詞人說得很清楚,目的是“圖一醉”。為了追求這“一醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對酒當(dāng)歌”,借放聲高歌來抒發(fā)他的愁懷。但結(jié)果卻是“強(qiáng)樂還無味”,他并沒有抑制住“春愁”。故作歡樂而“無味”,更說明“春愁”的纏綿執(zhí)著。

          這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫到了,卻又煞住,調(diào)轉(zhuǎn)筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在詞的最后兩句相思感情達(dá)到高潮的時(shí)候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強(qiáng)的感染力。

          【詩人簡介】

          柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。

          柳永出身官宦世家,少時(shí)學(xué)習(xí)詩詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開家鄉(xiāng),流寓杭州、蘇州,沉醉于聽歌買笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永進(jìn)京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團(tuán)練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱柳屯田。

          柳永是第一位對宋詞進(jìn)行全面革新的詞人, 也是兩宋詞壇上創(chuàng)用詞調(diào)最多的詞人。柳永大力創(chuàng)作慢詞,將敷陳其事的賦法移植于詞,同時(shí)充分運(yùn)用俚詞俗語,以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無華的白描等獨(dú)特的藝術(shù)個(gè)性,對宋詞的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

          【擴(kuò)展】

          練習(xí)及答案

          1、試分析上片“草色山光殘照里”一句的意境。

          答:“草色煙光”寫春天景物極為生動(dòng)逼真。春草鋪地如茵,登高下望,在夕陽的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。這本是一種極為萋美的景象,但加上“殘照”二字,整個(gè)意境便帶上了一層感傷的氛圍。

          2、王國維在《人間詞語》中談到“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種境界”,被他借用來形容“第二境”的便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。請結(jié)合此詞,說說這句抒發(fā)了作者怎樣的感情。

          答:.“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴。“終不悔”,即“之死無靡它”之意,表現(xiàn)了主人公的堅(jiān)毅性格與執(zhí)著的態(tài)度。

        【柳永《蝶戀花》的翻譯和欣賞】相關(guān)文章:

        柳永蝶戀花翻譯11-12

        柳永蝶戀花的翻譯11-12

        柳永蝶戀花和鳳棲梧翻譯11-14

        蝶戀花柳永的翻譯06-23

        柳永的蝶戀花11-13

        柳永的蝶戀花情感11-13

        柳永的蝶戀花意思11-13

        柳永蝶戀花的名句11-12

        柳永蝶戀花的手法11-12

        柳永的詞蝶戀花11-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>