1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 離騷 翻譯

        時(shí)間:2024-05-10 13:34:04 離騷 我要投稿

        離騷 翻譯

          啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。

        離騷 翻譯

          歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。

          尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時(shí)辰和啼聲,通過(guò)占卜賜給了我相應(yīng)的美名。

          給我取的大名叫正則啊,給我取的別號(hào)叫靈均。

          上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。

          我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。

          光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時(shí)光,讓歲月來(lái)塑造我美好的心靈。

          清晨,我浴著晨去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽(yáng)在洲畔采摘宿莽來(lái)潤(rùn)德潤(rùn)身。

          太陽(yáng)與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無(wú)止境。

          想到樹(shù)上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜!

          為什么,為什么你不任用風(fēng)華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經(jīng)過(guò)時(shí)的法度?

          駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來(lái)!我給你充當(dāng)向?qū)。沿著康莊大道走向幸福與光明。

          憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭?/p>

          那時(shí)節(jié)啊,花與桂樹(shù)層層相間,哪里只是草與白芷散發(fā)芳芬?

          哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進(jìn)。

          夏和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。

          那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。

          難道我擔(dān)心自己會(huì)遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國(guó)的車駕將要覆傾!

          急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。

          君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽(tīng)信讒言,對(duì)我大發(fā)雷霆。

          我明明知道直諫忠會(huì)招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國(guó)沉淪!

          我敢手指蒼天讓它給我作證,我對(duì)你完全是一片忠心!

          你當(dāng)初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?

          想過(guò)去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來(lái),你卻另作打算,不記前情。

          我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見(jiàn)、反復(fù)無(wú)常!

          我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋百來(lái)畝地面。

          我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

          我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時(shí)候就可以收獲藏?cái)俊?/p>

          即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。

          那些個(gè)黨人爭(zhēng)著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。

          他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。

          像他們那樣竭盡全力去爭(zhēng)權(quán)奪利,實(shí)在不是我內(nèi)心所要追求的東西。

          我覺(jué)得自己的老境將要漸漸到來(lái),只擔(dān)心美好的名聲來(lái)不及樹(shù)立。

          清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。

          只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長(zhǎng)久地面黃肌瘦又有何可悲?

          我用木蘭的根須把白芷上,再穿上帶著露珠的荔。

          我用菌桂的嫩枝連綴起草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

          我是如此虔誠(chéng)地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

          我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。

          我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長(zhǎng)嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

          我只不過(guò)是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!

          他們毀壞了我草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來(lái)代替。

          這些都是我內(nèi)心之所珍愛(ài),叫我死九次我也絕不改悔!

          我只怨君主啊你是這般無(wú)思無(wú)慮,始終是不能明察我的用心。

          你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說(shuō)我妖艷狐媚!

          那些貪圖利祿的小人本來(lái)就善于投機(jī)取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。

          追隨著邪惡,背棄了法度,競(jìng)相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。

          我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時(shí)期!

          我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,一氣。

          哦,那鳳鳥(niǎo)怎么能和家雀合群?自古以來(lái)本就這樣涇渭分明。

          哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

          我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。

          保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!

          我后悔,后悔我當(dāng)初沒(méi)有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。

          好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來(lái)的水驛山程。

          我走馬在這長(zhǎng)滿蘭草的水邊高地,我奔向那長(zhǎng)有樹(shù)的山丘,暫且在此停息。

          我既然進(jìn)言不聽(tīng)反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

          我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。

          沒(méi)人理解我,就讓他去大放詞吧!只要我內(nèi)心是真正的郁芳芬。

          我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長(zhǎng)很長(zhǎng)。

          芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨(dú)我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。

          急匆匆我回過(guò)頭來(lái)縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。

          我的佩飾如花團(tuán)錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

          人生各有自己的追求,自己的喜愛(ài),我卻獨(dú)獨(dú)愛(ài)好修潔,習(xí)以為常!

          就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會(huì)因誠(chéng)創(chuàng)而變化?

          哦!女她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說(shuō):

          “因過(guò)于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來(lái)慘死在羽山你難道一無(wú)所聞?

          你為什么要時(shí)進(jìn)忠言而又愛(ài)好修身,獨(dú)具這美好的一片冰心?

          滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨(dú)你不愿佩戴實(shí)在太天真。”

          眾人不可能挨家挨戶去一一說(shuō)明,又有誰(shuí)會(huì)體察咱們的內(nèi)心?

          世人都在互相吹捧結(jié)黨營(yíng)私,你為什么連我的話半句都不愿聽(tīng)?

          遵循著先圣的遺訓(xùn)來(lái)修身厲行,現(xiàn)實(shí)的遭遇使我悲憤填!

          我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說(shuō)我的內(nèi)心:

          夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂(lè)恣意荒淫。

          不居安思危預(yù)防后患,他的五個(gè)兒子終于失掉了民心!

          后羿也愛(ài)好田獵,溺于游樂(lè),一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。

          本來(lái)淫亂之輩就少了有善終,他的國(guó)相寒殺了他,又和他的老婆成親!

          寒之子過(guò)澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。

          他每日里尋歡作樂(lè)得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

          夏經(jīng)常違背正道,終于落得個(gè)亡國(guó)喪身。

          殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

          成湯和大都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。

          他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

          皇天啊!光明正大不存偏私偏愛(ài),看見(jiàn)有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。

          只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!

          回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。

          不曾有過(guò)不義的人可以重用,不曾有過(guò)不善的事可以推行。

          即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無(wú)悔恨。

          怎能將方塞進(jìn)圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

          我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

          拔一把柔軟的草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。

          我跪在鋪開(kāi)的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。

          鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長(zhǎng)風(fēng)我飛向天上。

          清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。

          我本想在靈瑣停留片刻,無(wú)奈太陽(yáng)下沉,暮色蒼茫。

          我叫那日御和按節(jié)徐行,不要急急地馳向山畔。

          前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長(zhǎng),我要上天下地到處去尋覓心中的太陽(yáng)。

          我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁在扶桑樹(shù)上。

          折幾枝若木去拂試日邊的陰,我暫且在這里休息徜徉。

          我派月神在前面充當(dāng)向?qū)В岋L(fēng)神在后面緊緊跟上。

          鸞鳥(niǎo)與鳳凰為我在前面警戒開(kāi)道,雷師卻說(shuō)還沒(méi)有安排停當(dāng)。

          我命令鳳鳥(niǎo)展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。

          旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。

          云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

          我叫守衛(wèi)把天門打開(kāi),他卻靠著天門沖著我望望。

          這時(shí)候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤(pán)桓。

          這世道是一片渾濁,總愛(ài)嫉妒他人之才,掩蓋他人之長(zhǎng)。

          拂曉,我度過(guò)昆侖山下的白水,把龍馬風(fēng)山上。

          舉目四望我眼淚,傷心這高山上竟沒(méi)有美妙的女郎。

          匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹(shù)瓊枝插在我這蘭佩上。

          趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛(ài)的女郎。

          我咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。

          我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請(qǐng)那修當(dāng)我的紅娘。

          宓妃她開(kāi)始對(duì)我還若即若離,突然間卻對(duì)我冷若冰霜。

          晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在磐河把頭發(fā)梳晾。

          她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

          即使她的確長(zhǎng)得很美,可待人實(shí)在太沒(méi)修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。

          我周游了九,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

          望見(jiàn)高聳華麗的玉臺(tái),看見(jiàn)了有氏的美女簡(jiǎn)狄,她真是舉世無(wú)雙。

          我托鳥(niǎo)為我說(shuō)謀,它卻撒謊說(shuō)簡(jiǎn)狄不良。

          那雄斑一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。

          我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺(jué)得不好向她啟齒開(kāi)腔。

          雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝的我搶先爭(zhēng)強(qiáng)。

          我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒(méi)有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

          趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

          一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。

          這世道實(shí)在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

          那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來(lái)端詳。

          滿懷著忠貞之情卻又不能對(duì)你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

          我將靈草與竹枝取來(lái)占卜,請(qǐng)靈氛為我解釋疑團(tuán)。

          他說(shuō):“郎才女貌一定會(huì)結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒(méi)人喜歡。

          你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云玉顏?

          快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰(shuí)個(gè)求美會(huì)將你丟在一邊?

          這世上哪里沒(méi)有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”

          這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰(shuí)能辨別出邪惡與良善?

          人們的好惡本來(lái)就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

          他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說(shuō)幽香的蘭草不可佩在身邊。

          香花惡草他們都不會(huì)鑒別,那美玉他們又怎能正確評(píng)判?

          他們將污土填滿自己的佩,反而說(shuō)大花并不香艷。

          我想聽(tīng)從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。

          今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花祭米去求伊。

          啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九山上的眾神紛紛前來(lái)迎之。

          他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。

          他說(shuō):“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。

          夏商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

          只要你真正愛(ài)好修潔,又何必到處去求人托媒。

          傅說(shuō)曾經(jīng)在傅巖做過(guò)泥木工,武丁重用他而不生疑。

          姜太公在朝歌操過(guò)屠刀,遇上周文王就大展才氣。

          寧戚放牛時(shí)引吭高歌,齊桓公聽(tīng)了把他看作國(guó)家的柱石。

          趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時(shí)機(jī)。

          當(dāng)心那伯勞鳥(niǎo)叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。”

          為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

          這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會(huì)出于嫉妒而將玉佩折斷!

          時(shí)世紛亂而且變化無(wú)常啊,我怎能在這里久久流連。

          蘭與芷都消盡了芬芳,荃與都化為了草,

          為什么過(guò)去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

          難道會(huì)有別的緣因可找?都只怪他們自己沒(méi)有勤加鍛煉。

          我本以為幽蘭可以依靠,誰(shuí)知他也虛有芳顏。

          拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!

          花謅上傲下自有一套,茱也想鉆進(jìn)香里面。

          他們既然只會(huì)拼命地鉆營(yíng),又怎能望它們保持美質(zhì)不變?

          這些世俗之徒本就趨炎附勢(shì),又有誰(shuí)能在這惡劣的氛圍中不受污染!

          香和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

          只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅(jiān)定自己的冰清玉潔!

          它郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

          保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。

          趁著這佩飾還閃耀著的光輝,我要去天地四方再一一觀光。

          靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。

          我折下瓊枝作為珍肴啊,又好玉屑作為干糧。

          騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝。

          我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。

          我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,

          滿天云霓像彩旗飄揚(yáng)在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。

          早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。

          鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。

          轉(zhuǎn)眼間我來(lái)到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤(pán)桓。

          我指揮蛟龍?jiān)诙煽诖钇饦蛄,叫西皇幫助我涉過(guò)這赤水急灘。

          行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車隊(duì)侍候兩旁。

          過(guò)不周山巒,我們向左拐彎,那浩的西海才叫人神往。

          我們成千的車輛列著隊(duì)伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。

          每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚(yáng)在云端。

          控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。

          演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂(lè)和歌唱。

          上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見(jiàn)了熟悉的故鄉(xiāng)。

          啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

          尾聲唱道:

          算了吧!國(guó)家缺少忠良沒(méi)人理解我,又何必深深地懷戀故都。

        【離騷 翻譯】相關(guān)文章:

        《離騷》翻譯04-21

        離騷翻譯01-25

        離騷原文及翻譯10-15

        《離騷》的原文及翻譯05-14

        《離騷》對(duì)照翻譯07-31

        離騷原文及翻譯03-21

        離騷的原文及翻譯04-02

        離騷課文翻譯03-25

        《離騷》原文翻譯12-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>