李清照《點絳唇·蹴罷秋千》翻譯
點絳唇·蹴罷秋千
李清照
蹴罷秋千,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見客入來,襪刬金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。
【譯文】
蕩罷秋千起身,懶得揉搓細嫩的手。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,她身上的涔涔香汗?jié)B透著薄薄的羅衣。
突然進來一位客人,她慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來。她含羞跑開,倚靠門回頭看,又聞了一陣青梅的花香。
【注釋】
、劈c絳唇:詞牌名。
、契恚禾。此處指打秋千。
、慵:懶,倦怠的樣子。
、纫m刬:這里指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時首飾從頭上掉下來。
、梢虚T回首:這里只是靠著門回頭看的.意思,不必有何出典,更與“倚門賣笑”無關(guān)。假如一定要追問其出處的話,“倚門”是語出《史記·貨殖列傳》的“刺繡文不如倚市門”。司馬遷是以此說明“農(nóng)不如工,工不如商”的道理。而“倚門賣笑”是后人的演繹,以之形容妓生涯是晚至元代和清代的事:‘“你看人似桃李春風(fēng)墻外枝,賣俏倚門兒”(王實甫《西廂記》三本一折)、“婉孌倚門之笑,綢繆鼓瑟之娛,諒非得已”(汪中《經(jīng)舊苑吊馬守真文》)。
【寫作背景】
此詞為李清照的早年之作。據(jù)陳祖美《李清照簡明年表》:公元1100年(宋哲宗元符三年),李清照結(jié)識張耒、晁補之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》、《點絳唇·蹴罷秋千》等詞當(dāng)作于是年前后。
【李清照《點絳唇·蹴罷秋千》翻譯】相關(guān)文章:
李清照《點絳唇·蹴罷秋千》11-12
點絳唇 桃源 秦觀翻譯11-27
《點絳唇》蘇軾詞翻譯賞析08-31
點絳唇秦觀11-08
黃庭堅 點絳唇06-12
秦觀《點絳唇桃源》原文翻譯及賞析08-31
點絳唇詩詞鑒賞12-18
點絳唇 桃源 秦觀11-26