李清照添字采桑子·窗前誰種芭蕉樹翻譯賞析
無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩的格律限制較少。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編精心整理的李清照《添字采桑子·窗前誰種芭蕉樹》翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
李清照添字采桑子·窗前誰種芭蕉樹翻譯賞析
原文
宋朝
窗前誰種芭蕉樹,陰滿中庭。陰滿中庭,葉葉心心,舒卷有馀情。
傷心枕上三更雨,點(diǎn)滴霖霪。點(diǎn)滴霖霪,愁損北人,不慣起來聽。
【前言】
《添字丑奴兒·窗前誰種芭蕉樹》是宋代女詞人李清照的作品。此詞從視覺和聽覺兩個(gè)方面來描繪芭蕉的形象,不僅準(zhǔn)確地勾勒出芭蕉的本質(zhì)特性,而且蘊(yùn)含著巨大的情感力量。上闋從視覺入手,生動地寫出芭蕉的樹陰遮滿中庭,葉片舒展,蕉心卷縮的景象;下闋從聽覺入手,寫夜雨打在芭蕉上,聲聲入耳,使本來就輾轉(zhuǎn)不眠的詞人更加愁傷。全詞篇幅短小,含蓄蘊(yùn)藉,用語直白,運(yùn)筆輕靈,情思沉切,體現(xiàn)出漱玉詞語新意雋、頓挫有致的特點(diǎn)。
【注釋】
、盘碜殖笈珒海涸~牌名。又名”添字采桑子“!背笈珒骸啊辈缮W印巴{(diào)而異名。添字:在此詞中具體表現(xiàn)為:在”丑奴兒“原調(diào)上下片的第四句各添入二字,由原來的七字句,改組為四字、五字兩句。增字后,音節(jié)和樂句亦相應(yīng)發(fā)生了變化。
、浦型ィ和ピ豪。
、鞘婢恚阂蛔鳌笆嬲埂,在此可一詞兩用,舒,以狀蕉葉;卷,以狀蕉心。且卷,有通“婘”之訓(xùn),謂好貌。馀清:此據(jù)王學(xué)初《李清照集校注》和吳熊和《唐宋詞通論》,此首斷句亦從吳著!扳徘濉,今本多作“馀情”,“情”字在此其意似欠當(dāng),因此詞上片旨在詠物并非簡單的擬人之法。馀清,意謂蕉葉舒卷;蕉心貽人以清涼舒適之感。視“清”字為“情”字的諧音,其意似勝于徑用“馀情”二字。
、攘伥罕緸榫糜,此處指接連不斷的雨聲。
、杀比耍褐副狈奖唤饑碱I(lǐng)的北宋故地的人。這里指詞人自己。
【翻譯】
不知是誰在窗前種下的芭蕉樹,一片濃陰,遮蓋了整個(gè)院落。葉片和不斷伸展的葉心相互依戀,一張張,一面面,遮蔽了庭院。滿懷愁情,無法入睡,偏偏又在三更時(shí)分下起了雨,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,響個(gè)不停。雨聲淅瀝,不停敲打著我的心扉。我聽不慣,于是披衣起床。
【賞析】
這首詞應(yīng)是李清照在建炎三年(1129年)其夫趙明誠死后南渡時(shí)所作。作者因見雨打芭蕉,觸景傷懷,使得作者想起失去的家園,死去的丈夫,想到動蕩不安的時(shí)局和茍且無能的趙構(gòu)小朝廷,想到不知何時(shí)才能“相將過淮水”,更加無法入睡。在這種場景下,詞人寫下了這首《添字丑奴兒·芭蕉》,以表達(dá)作者思念故國、故鄉(xiāng)的深情。
這首詞通過雨打芭蕉引起的愁思,表達(dá)作者思念故國、故鄉(xiāng)的深情。上片詠物,借芭蕉展心,反襯自己愁懷永結(jié)、郁郁寡歡的心情和意緒。首句“窗前誰種芭蕉樹”,似在詢問,似在埋怨,無人回答,也無須回答。然而通過這一設(shè)問,自然而然地將讀者的視線引向南方特有的芭蕉庭院。接著,再抓住芭蕉葉心長卷、葉大多蔭的特點(diǎn)加以詠寫。蕉心長卷,一葉葉,一層層,不斷地向外舒展。闊大的蕉葉,似巨掌,似綠扇,一張張,一面面,伸向空間,布滿庭院,散發(fā)著清秀,點(diǎn)綴著南國的夏秋。
第二句“陰滿中庭”形象而逼真地描繪出這一景象。第三句重復(fù)上句,再用一個(gè)“陰滿中庭”進(jìn)行吟詠,使人如臨庭前,如立窗下,身受綠葉的遮蔽,進(jìn)而注視到蕉葉的舒卷!叭~葉心心,舒展有馀情”,歇拍二句寄情于物,寓倩于景!叭~葉”與“心心”,兩對疊字連用,一面從聽覺方面形成應(yīng)接不暇之感,—面從視覺印象方面,向人展示蕉葉不斷舒展的動態(tài)。而蕉心常卷,猶如愁情無極,嫩黃淺綠的蕉心中,緊裹著綿綿不盡的情思。全詞篇幅短小而情意深蘊(yùn)。語言明白曉暢,能充分運(yùn)用雙聲疊韻、重言疊句以及設(shè)問和口語的長處,形成參差錯(cuò)落、頓挫有致的韻律;又能抓住芭蕉的形象特征,采用即景抒情,寓情于物,觸景生情,寓情于景的寫作手法,抒發(fā)國破家亡后難言的傷痛;用筆輕靈而感情凝重,體現(xiàn)出漱玉詞語新意雋、頓挫有致的優(yōu)點(diǎn)。
浙江大學(xué)教授平慧善《李清照詩文詞選譯》:起首一問句表現(xiàn)了詞人對種樹者的懷念與對芭蕉長成的喜悅,因此她移情入景,說“葉葉心心舒卷有馀情”,寫芭蕉對人的深情,正是抒發(fā)詞人自己的深情。上半闋寫從室內(nèi)看芭蕉成蔭,下半闋則寫枕上聽雨打芭蕉。經(jīng)過國難、家破、夫亡種種打擊后,避難客居的人夜不成眠,夜雨不停地敲打著芭蕉,也敲打在詞人愁損的心上。“起來聽”這一外在的動作,曲折地表現(xiàn)了詞人內(nèi)心的萬千愁緒。
作者簡介
李清照(1084-約1156年),號易安居士,濟(jì)南章丘(今屬山東濟(jì)南)人。父親是著名學(xué)者李格非,丈夫趙明誠是有名的金石學(xué)家,夫妻婚姻美滿。有《漱玉詞》傳世。
文學(xué)成就
李清照工詩善文,更擅長詞。李清照詞,人稱“易安詞”、“漱玉詞”,以其號與集而得名!兑装布贰妒窦罚稳嗽缬兄。其詞據(jù)今人所輯約有45首,另存疑10余首。她的《漱玉詞》既男性亦為之驚嘆。她不但有高深的文學(xué)修養(yǎng),而且有大膽的創(chuàng)造精神。從總的情況看,她的創(chuàng)作內(nèi)容因她在北宋和南宋時(shí)期生活的變化而呈現(xiàn)出前后期不同的特點(diǎn)。
前期:真實(shí)地反映了她的閨中生活和思想感情,題材集中于寫自然風(fēng)光和離別相思。
后期:主要是抒發(fā)傷時(shí)念舊和懷鄉(xiāng)悼亡的情感。表達(dá)了自己在孤獨(dú)生活中的濃重哀愁,孤獨(dú),惆悵。
李清照前期的詞比較真實(shí)地反映了她的閨中生活和思想感情,題材集中于寫自然風(fēng)光和離別相思。如《如夢令》二首,活潑秀麗,語新意雋!而P凰臺上憶吹簫》《一剪梅》《醉花陰》等詞,通過描繪孤獨(dú)的生活和抒發(fā)相思之情,表達(dá)了對丈夫的深厚感情,宛轉(zhuǎn)曲折,清俊疏朗!兜麘倩āね碇共龢佛^寄姊妹》寫對女伴們的留戀,感情也極其真摯。她的詞雖多是描寫寂寞的生活,抒發(fā)憂郁的`感情,但從中往往可以看到她對大自然的熱愛,也坦率地表露出她對美好愛情生活的追求。這出自一個(gè)女作家之手,比起“花間派”代言體的閨怨詞來要有價(jià)值得多。
李清照南渡后的詞和前期相比也迥然不同。國破家亡后政治上的風(fēng)險(xiǎn)和個(gè)人生活的種種悲慘遭遇,使她的精神很痛苦,因而她的詞作一變早年的清麗、明快,而充滿了凄涼、低沉之音,主要是抒發(fā)傷時(shí)念舊和懷鄉(xiāng)悼亡的情感。
在流離生活中她常常思念中原故鄉(xiāng),如《菩薩蠻》寫的“故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉”,《蝶戀花》寫的“空夢長安,認(rèn)取長安道”,都流露出她對失陷了的北方的深切懷戀。她更留戀已往的生活,如著名的慢詞《永遇樂》,回憶“中州盛日”的京洛舊事;《轉(zhuǎn)調(diào)滿庭芳》“芳草池塘”回憶當(dāng)年的“勝賞”,都將過去的美好生活和凄涼憔悴作對比,寄托了故國之思。
她在詞中充分地表達(dá)了自己在孤獨(dú)生活中的濃重哀愁,如《武陵春》通過寫“物是人非事事休”的感慨,《聲聲慢》通過寫“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”的處境,運(yùn)用疊詞,表達(dá)了自己難以克制、無法形容的"愁"。又如《清平樂》中“海角天涯,蕭蕭兩鬢生華”的悲傷,《孤雁兒》中的悼亡情緒,都是在國破家亡、孤苦凄慘的生活基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,所以她的這部分詞作正是對那個(gè)時(shí)代的苦難和個(gè)人不幸命運(yùn)的藝術(shù)概括。
李清照在早年還寫過一篇《詞論》,提出詞“別是一家”的說法,是宋代的重要詞論,也成為她詞創(chuàng)作的理論依據(jù),著有《漱玉詞》,李清照詞的風(fēng)格以婉約為主,屹然為一大宗,人稱“婉約詞宗”。沈謙《填詞雜說》將李清照與李后主并提說:“男中李后主,女中李易安,極是當(dāng)行本色!
易安詞在群花爭艷的宋代詞苑中,獨(dú)樹一幟,自名一家,人稱“易安體”。“易安體”之稱始于宋人。侯寅《眼兒媚》調(diào)下題曰:“效易安體”。辛棄疾《丑奴兒近》調(diào)下題曰:“博山道中效易安體”。詞作自成一體,表明已形成鮮明的個(gè)性風(fēng)神。
主要作品
李清照的文集在當(dāng)時(shí)就曾刻印行世。《直齋書錄解題》載《漱玉集》1卷,“別本”分5卷。黃升《花庵詞選》稱有《漱玉詞》3卷!端问贰に囄闹尽份d有《易安居士文集》7卷、《易安詞》6卷。都久已不傳。現(xiàn)存的詩文及詞集是后人所輯。四印齋本有《漱玉詞》1卷,李文編的《漱玉集》5卷,輯錄的作品最多。但其中所收詞多有贗品。近人趙萬里《校輯宋金元人詞》中的《漱玉詞》收有60首。今人孔凡禮《全宋詞補(bǔ)遺》中有新發(fā)現(xiàn)的李清照詞。王仲聞有《李清照集校注》,人民文學(xué)出版社排印本。
【李清照添字采桑子·窗前誰種芭蕉樹翻譯賞析】相關(guān)文章:
李清照的思鄉(xiāng)詩詞《添字丑奴兒•窗前誰種芭蕉樹》08-24
李清照《漁家傲》翻譯賞析12-01
李清照《憶秦娥詠桐》翻譯賞析08-31
李清照《攤破浣溪沙》翻譯賞析12-22
《采桑子》的原文翻譯及賞析03-18
《永遇樂·元宵》李清照宋詞注釋翻譯賞析04-12
李清照的詞原文賞析及翻譯03-15
《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析07-16
李清照夏日絕句原文翻譯及賞析11-30