- 相關(guān)推薦
李清照《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》原文翻譯鑒賞
大家都接觸過古詩吧,古詩的類型多樣,《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》是宋代女詞人李清照的作品全詞寫相思,卻不著相思一字,含蓄蘊(yùn)藉,深得婉約之妙。以下是小編精心整理的李清照《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》原文翻譯鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
李清照《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》原文翻譯鑒賞 1
【作品簡介】《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》是宋代女詞人李清照的作品。此詞寫女主人晚來用酒遣愁,夢里醒來的孤寂,隱含無限的離情別緒。作品重在深婉含蓄的心理刻畫,通過夢前夢后的對比,把年輕少婦沉重的愁苦情思從側(cè)面烘托出來。全詞寫相思,卻不著相思一字,含蓄蘊(yùn)藉,深得婉約之妙。
浣溪沙·莫許杯深琥珀濃
宋代李清照
【原文】
莫許杯深琥珀濃,未成沉醉意先融。疏鐘已應(yīng)晚來風(fēng)。
瑞腦香消魂夢斷,辟寒金小髻鬟松。醒時(shí)空對燭花紅。
【注釋】
、配较常罕咎平谭磺,后用作詞牌名。一作“浣溪紗”,又名“浣沙溪”、“小庭花”等。雙調(diào)四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。
、歧辏哼@里指色如玻拍的美酒。李白《客中行》詩:“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光!
、侨冢盒稳菥谱硖襁m的意態(tài)。
、热鹉X,一種名貴的'香,傳說產(chǎn)于交趾,如蟬蠶形。
、杀俸穑合鄠骼ッ鲊幸环N益鳥,常吐金屑如粟,鑄之可以為器。王嘉《拾遺記》卷七:“宮人爭以鳥吐之金,用飾釵佩,謂之辟寒金。”這里借指首飾。辟寒金小:猶云簪、釵小。
、省靶褧r(shí)”句:此句意謂深閨寂寞,醉也不成,夢也不成。深夜醒來,空對燭花,心事重重。燭花:猶燈花。燭芯燃燒后,馀燼結(jié)成的花形。相傳燈花是喜事的征兆,亦當(dāng)是詞人心中希望的象征。
譯文
不要說這酒杯太深,如琥珀般的酒太濃,而未醉即已意蝕魂消。消風(fēng)陣陣,伴隨著傳來的時(shí)遠(yuǎn)時(shí)近的鐘聲。
瑞腦香漸漸熄滅,我從夢中醒來,如辟寒金鳥一樣的金釵太小,頭髻都松了。就這樣清醒著,獨(dú)自對著寂寞燃燒的紅燭。
【賞析】
此為閨情詞。全詞含蓄蘊(yùn)藉,頗得婉約之妙。清人王士禎說“婉約以易安為宗”(《花草蒙拾》)。其婉約特色,一是表現(xiàn)在抒寫惜春悲秋的柔情上;二是藝術(shù)上委婉、含蓄。此詞上片寫飲酒,下片寫醉眠,通篇表現(xiàn)的是閨愁,主要采用“映襯法”,詞作情景交融,“情中景,景中情!(《姜齋詩話》)
開頭寫“莫許杯深琥珀濃”,以深杯濃酒來消愁,其愁緒綿綿可想而知。““未成沉醉意先融”意謂酒雖然沒有喝多少,心卻已經(jīng)醉了。此詞開頭以飲酒說愁訴恨,情思深沉,卻又似不甚經(jīng)意,這種淡中寓濃、似淡實(shí)濃的詞句,頗得雋永!叭鹉X香消魂夢斷,辟寒金小髻鬟松”兩句則是進(jìn)一步描繪女主人公輾轉(zhuǎn)不寐的綿綿愁思。香已消,魂夢斷,可見夜之漫長而夢寐難成。金釵小,髻鬟松,則以金釵之小來反襯發(fā)鬟之亂,進(jìn)一步表現(xiàn)女詞人的反側(cè)床席、無法成眠之狀,從而以人物情狀來勾畫人物愁情。結(jié)句“醒時(shí)空對燭花紅”點(diǎn)題,將女主人公的滿懷愁緒以景物映襯而出,景語實(shí)為情語。
全詞在語言錘煉上也是頗見功力的。首先是精煉、形象、表現(xiàn)力強(qiáng)。如“莫許杯深琥珀濃”的“深”、“濃”兩字,形象地勾出詞中人即將豪飲之態(tài)。又如“應(yīng)”、“空”是兩個(gè)普通字眼兒,在這里卻有極強(qiáng)蘊(yùn)含力。“應(yīng)”不僅寫出鐘聲、風(fēng)聲相互應(yīng)和的聲響,而且暗示出女主人公深夜不寐之態(tài),披露出人的脈脈愁情;一個(gè)‘“空”字又帶出了詞中人的多少寂寥哀怨!跋阆陦魯唷币痪渲袃蓚(gè)動(dòng)詞、用得也極為精煉、形象,它生動(dòng)地勾畫出女主人公夢寐難成之狀。“辟寒金小髻鬟松”句中的“小”、“松”是一對形容詞,而且又是相反相成,鬟愈松,釵愈小,頗有點(diǎn)思辨的味道,以此生動(dòng)地描繪出詞中人輾轉(zhuǎn)床側(cè)的情態(tài)。此句著此二形容詞,大大增強(qiáng)了表現(xiàn)力,它使讀者通過頭飾的描寫,不僅看到人物的情態(tài),而且體察到人物的內(nèi)心世界。如此精煉、生動(dòng)的筆墨,令人嘆服。其二,通俗的口語與典雅的用事自然和諧地統(tǒng)一于作品中!扮辍、“瑞腦”、“辟寒金”均是典雅富麗之辭,而“杯深”、“晚來風(fēng)”、“香消魂夢斷”、“髻鬟松”、“燭花紅”等等又是極為通俗、明白如話的口語,這些口語經(jīng)過錘煉加工,使其與典雅的用語相和諧,體現(xiàn)了“易安體”的顯著特色。
李清照《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》原文翻譯鑒賞 2
[宋]李清照《浣溪沙(莫許杯深琥珀濃)》
莫許杯深琥珀濃,未成沉醉意先融,疏鐘已應(yīng)晚來風(fēng)。瑞腦香消魂夢斷,辟寒金小髻鬟松,醒時(shí)空對燭花紅。
注釋:
1、琥珀濃:形容酒的顏色很濃。李白《客中作》:“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光!辩辏撬砂氐臉渲e壓在地底下長久而形成的化石,呈褐色或紅褐色。
2、瑞腦:香料名,又名龍腦,即入藥的冰片;陦魯啵杭磯粜。
3、辟寒金:指珍貴的精金。此處指飾金的小巧頭飾。據(jù)任昉《述異記》載:“三國時(shí),昆明國貢魏嗽金鳥。鳥形如雀,色黃,常翱翔海上,吐金屑如粟。至冬,此鳥畏霜雪,魏帝乃起溫室以處之,名曰辟寒臺。故謂吐此金為辟寒金!
譯文:
莫許杯深琥珀濃,未成沉醉意先融。疏鐘已應(yīng)晚來風(fēng)。
不要說這酒杯太深,如琥珀般的酒太濃,而未醉即已意蝕魂消。晚風(fēng)陣陣,伴隨著傳來的時(shí)遠(yuǎn)時(shí)近的鐘聲。
瑞腦香消魂夢斷,辟寒金小髻鬟松。醒時(shí)空對燭花紅。
瑞腦香漸漸熄滅,我從夢中醒來,如辟寒金鳥一樣的金釵太小,頭髻都松了。就這樣清醒著,獨(dú)自對著寂寞燃燒的紅燭。
賞析:
詞寫以酒澆愁、醉入夢鄉(xiāng)、醒來時(shí)無限孤寂的`離別愁苦之情。醉酒的原因不是“杯深琥珀濃”,而是“未成沉醉意先融”。夜晚的風(fēng)聲,送來遠(yuǎn)處斷續(xù)的鐘響,給人一種無比空曠、寂寥、冷落的感覺。下片寫午夜夢醒時(shí)的無奈枯坐。酒意消退,夢斷魂歸,再見眼前的一片孤寂。此時(shí),瑞腦香料燃燒殆盡,髻鬟因睡夢時(shí)的擠壓而松垮,儀容不整的詞人更顯得心事重重。無聊中,詞人只能是面對著寂寞燃燒的燭花。杜牧《贈(zèng)別》說:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明!崩钋逭战褚埂翱諏T花紅”,心中翻騰而上的愁緒又指向什么?
【李清照《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
李清照浣溪沙·莫許杯深琥珀濃原文及賞析08-05
浣溪沙·莫許杯深琥珀濃原文及賞析07-14
《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》原文及賞析02-21
《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》原文及賞析09-17
《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》原文注釋及賞析10-25
浣溪沙·莫許杯深琥珀濃原文注釋及賞析07-27
浣溪沙·莫許杯深琥珀原文及賞析09-15