1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李清照《行香子·七夕》譯文及賞析

        時(shí)間:2020-11-03 12:53:40 李清照 我要投稿

        李清照《行香子·七夕》譯文及賞析

          行香子·七夕

        李清照《行香子·七夕》譯文及賞析

          李清照

          草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。云階月地,關(guān)鎖千重。縱浮來(lái),浮去,不相逢。

          星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情、別恨難窮。牽?椗,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。

          【譯文】

          蟋蟀在草叢中幽凄地鳴叫著,頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下,由眼前之景,聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節(jié)。在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì)。牛郎、織女一年只有一度的短暫相會(huì)之期,其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì)聚首。

          鵲橋或許還未搭就,牽?椗蛟S還是在離別之中未能相聚吧,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì)又受到阻礙了吧!

          【注釋】

         、衮(qióng):蟋蟀。

         、谠齐A月地:指天宮。語(yǔ)出杜牧《七夕》:“天階夜色涼如水,臥看牽牛織女星。”

         、“縱浮(chá)”三句:張華《博物志》記載,天河與?赏ǎ磕臧嗽掠懈,來(lái)往從不失期。有人矢志要上天宮,帶了許多吃食浮而往,航行十?dāng)?shù)天竟到達(dá)了天河。此人看到牛郎在河邊飲牛,織女卻在很遙遠(yuǎn)的天宮中。浮:指往來(lái)于海上和天河之間的木筏。此三句系對(duì)張華上述記載的隱括,借喻詞人與其夫的被迫分離之事。

          ④星橋鵲駕:傳說(shuō)七夕牛郎織女在天河相會(huì)時(shí),喜鵲為之搭橋,故稱鵲橋。韓《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》 : “織女七夕當(dāng)渡河,使鵲為橋。 ”

          ⑤牽?椗憾撬廾。 《文選·曹丕〈燕歌行〉 》: “牽?椗b相望。”李善注:《史記》曰“牽牛為犧牲,其北織女,織女,天女孫也。”曹植《九詠》注曰:“牽牛為夫,織女為婦?椗颗V歉魈幰慌,七月七日得一會(huì)同矣。 ”

         、奚貊(shà)兒:“甚”是領(lǐng)字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會(huì)兒。

          【賞

          這首詞具體創(chuàng)作年代不詳,大約是詞人同丈夫婚后又離居的時(shí)期。主要借牛郎織女的神話傳說(shuō),寫人間的離愁別恨,凄惻動(dòng)人。

          “七夕”是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日之一,每年七月七日夜里,人們遙望天上的織女星和牽牛星,想起關(guān)于他們的美麗傳說(shuō),無(wú)不感嘆。這樣的日子里,正受別離之苦的詞人,感觸更深。“草際鳴蛩,驚恐梧桐”。寫的是凄清之景:夜是那么靜,草叢中蟋蟀的叫聲是那么清晰,連梧桐的葉子掉地上也能聽到。這兩句從聽覺入手,不僅增強(qiáng)了下句的感傷情調(diào),而且給全詞籠罩上一層凄涼的氣氛。“正人間天上愁濃”是作者仰望牽牛、織女發(fā)出的悲嘆。“天上”暗點(diǎn)出牽牛、織女。七夕雖為牛、女相會(huì)之期,然而相會(huì)之時(shí)即為離別之日,傾訴一年來(lái)的別離之苦,想到今夜之后又要分別一年,心情更痛苦。“人間”包括作者和一切別離中的男女。想到牛、女今夜尚能相見,自己卻無(wú)此機(jī)會(huì),內(nèi)心的悲愁,可見一斑。“愁濃”二字,寫盡辛酸。

          “云階目地,關(guān)鎖千重。縱浮來(lái),浮去,不相逢。”句意思:望著銀河,望著云、月,幻覺中進(jìn)入了想象中的.天上世界。“”是用竹木編成的筏子,可以渡水。據(jù)說(shuō)乘著它從海上出發(fā),航行十余天,到了天上,可以見有城郭房舍,非常壯麗,望見織女宮中織布,牽牛天河岸邊飲牛。天宮以月為地,以云為階,重重關(guān)鎖,即使她象昔人那樣乘去到天上,又乘回來(lái),也不能同織女、牽牛相逢。這幾句字面雖寫天上,用意則人間。“關(guān)鎖千重”,極言阻隔之深,致使有情男女不得會(huì)合團(tuán)聚,其中寄托詞人個(gè)人的別恨。

          下片仍是作者仰望銀河雙星時(shí)浮現(xiàn)出來(lái)的想象世界。傳說(shuō)夏歷七月七日夜群鵲銀河銜接為橋渡牛、女相會(huì),稱為“鵲橋”,也稱“星橋”。分別一年,只得一夕相會(huì),離情別恨,自然年年月月永無(wú)窮盡。“想”意“討想”、“想像”等包含著對(duì)牛、女的痛惜、體貼和慰藉意,還有啟下的作用。正當(dāng)人們悲慨牛、女常年別離時(shí),剛剛相會(huì)的他們,又要?jiǎng)e離了。“莫是離中”的“莫”為猜疑之詞,即大,大約之意。結(jié)尾三字用一“甚”字總領(lǐng),與上片末三句句式相同,為此詞定格。“甚”這里是時(shí)間副詞,作“正當(dāng)”“正值”的“正”解釋。“霎兒”是口語(yǔ),指短暫的時(shí)間,意思是一會(huì)兒。天這么一會(huì)兒晴,一會(huì)兒雨,一會(huì)兒又刮風(fēng),大約織女、牽年已分離了吧?疊用三個(gè)“霎兒”,逼肖煩悶難耐聲口,寫得幽怨不盡。牽牛、織女正是人間別離男女的化身,對(duì)他們不幸遭遇的嘆恨,正是對(duì)人間離愁別情的嘆恨。這幾句語(yǔ)意雙關(guān),構(gòu)思新穎,用天氣的陰晴喻人間的悲喜,貼切生動(dòng)。

          這首詞由人間寫起,先言個(gè)人所見所感,再據(jù)而繼之天上神話世界。通篇以牛女傳說(shuō)為寄托,境界奇麗,曲徑通幽,寫透了青年男女的離愁別恨。

        【李清照《行香子·七夕》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        李清照《行香子七夕》11-22

        李清照《行香子·天與秋光》原文及譯文11-08

        李清照《行香子·七夕》創(chuàng)作背景11-12

        李清照《行香子·七夕》作品鑒賞11-12

        蘇軾《行香子》古詩(shī)原文及賞析07-14

        李清照譯文及賞析02-17

        秦觀《行香子·樹繞村莊》全文譯文及鑒賞11-09

        《行香子》蘇軾詞翻譯賞析08-31

        蘇軾行香子·丹陽(yáng)寄述古原文及賞析08-26

        行香子·寓意_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>