1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蘇小小墓原文翻譯以及賞析 李賀

        時間:2020-10-07 13:54:37 李賀 我要投稿

        蘇小小墓原文翻譯以及賞析 李賀

          《蘇小小墓》是一首描寫神以及鬼的詩作,詩作中表達(dá)李賀空寂幽冷的心境。

        蘇小小墓原文翻譯以及賞析 李賀

          蘇小小墓

          幽蘭露,如啼眼。

          無物結(jié)同心,煙花不堪剪。

          草如茵,松如蓋。

          風(fēng)為裳,水為佩。

          油壁車,夕相待。

          冷翠燭,勞光彩。

          西陵下,風(fēng)吹雨。

          譯文

          墓地蘭花上凝聚的露珠,宛如她悲傷的淚眼。

          再沒有編織同心結(jié)的東西,墓地上的繁花更不堪修剪。

          芳草猶如她的席墊,松樹猶如她的車蓋。

          清風(fēng)作為她的衣衫,碧玉作為她的玉佩。

          生前乘坐的油壁車,傍晚時準(zhǔn)在一旁等待。

          森冷翠綠的磷火,殷勤相隨,閃著光彩。

          她走了,在西陵之下,只有風(fēng)挾雨,呼呼地吹。

          賞析

          李賀的“鬼”詩,總共只有十來首,不到他全部作品的二十分之一。李賀通過寫“鬼”來寫人,寫現(xiàn)實生活中人的感情。這些“鬼”,“雖為異類,情亦猶人”,絕不是那些讓人談而色變的惡物!短K小小墓》是其中有代表性的一篇。

          蘇小小是南齊時錢塘名妓。李紳在《真娘墓》詩序中說:“嘉興縣前有吳妓人蘇小小墓,風(fēng)雨之夕,或聞其上有歌吹之音。”李賀的這首詩以蘇小小的故事為題材,寫幽靈形象和幽冥境界。全詩由景起興,通過一派凄迷的景象和豐富的聯(lián)想,刻畫出飄飄忽忽、若隱若現(xiàn)的蘇小小鬼魂形象。詩中寄寓著詩人獨(dú)特的身世之感。

          詩的前四句直接刻畫蘇小小的形象。一、二兩句寫她美麗的容貌:那蘭花上綴著晶瑩的露珠,像是她含淚的眼睛。這里抓住心靈的窗戶眼睛進(jìn)行描寫,一是讓人通過她的`眼睛,想見她的全人之美,二是表現(xiàn)她的心境。蘭花是美的,帶露的蘭花更美。但著一“幽”字,境界迥然不同,給人以冷氣森森的感覺。它照應(yīng)題中“墓”字,引出下面的“啼”字,為全詩定下哀怨的基調(diào),為鬼魂活動創(chuàng)造了氣氛。三、四兩句寫她的心境:生活在幽冥世界的蘇小小,并沒有“歌吹”歡樂,而只有滿腔憂怨。她生前有所追求,古樂府《蘇小小歌》中說:“我乘油壁車,郎乘青驄馬。何處結(jié)同心?西陵松柏下。”但身死之后,她的追求落空了,死生懸隔,再沒有什么東西可以綰結(jié)同心,墳上那萋迷如煙的野草花,也不堪剪來相贈,一切都成了泡影。這種心緒,正是“啼”字的內(nèi)在根據(jù)。僅用四句一十六字,形神兼?zhèn)涞乜坍嫵鎏K小小的鬼魂形象,表現(xiàn)出詩人驚人的藝術(shù)才華。

          中間六句寫蘇小小鬼魂的穿著服飾和使用物品:芊芊綠草,像是她的茵褥;亭亭青松,像是她的傘蓋;春風(fēng)拂拂,就是她的衣袂飄飄;流水叮咚,就是她的環(huán)佩聲響;她生前乘坐的油壁車,如今還依然在等待著她去赴“西陵松柏下”的幽會。這一部分,暗暗照應(yīng)了前面的“無物結(jié)同心”。用一個“待”字,更加重了景象、氣氛的凄涼:車兒依舊,卻只是空相等待,再也不能乘坐它去西陵下,實現(xiàn)她“結(jié)同心”的愿望了。物是人非,觸景傷懷,徒增哀怨而已。

          最后四句描繪西陵之下凄風(fēng)苦雨的景象:風(fēng)凄雨零之中,有光無焰的鬼火,在閃爍著暗淡的綠光。這一部分緊承“油壁車,夕相待”而來。翠燭原為情人相會而設(shè)。有情人不能如約相會,翠燭就如同虛設(shè)。有燭而無人,更顯出一片凄涼景象。“翠燭”寫出鬼火的光色,加一“冷”字,就體現(xiàn)了人的感覺,寫出人物內(nèi)心的陰冷:“光彩”是指“翠燭”發(fā)出的光焰,說“勞光彩”,則蘊(yùn)涵著人物無限哀傷的感嘆。期會難成,希望成灰,翠燭白白地在那里發(fā)光,徒費(fèi)光彩而一無所用。用景物描寫來渲染哀怨的氣氛,同時也烘托出人物孤寂幽冷的心境,把那種悵惘空虛的內(nèi)心世界,表現(xiàn)得淋漓盡致。

          這首詩以景起興,通過景物幻出人物形象,把寫景、擬人融合為一體。寫幽蘭,寫露珠,寫煙花,寫芳草,寫青松,寫春風(fēng),寫流水,筆筆是寫景,卻又筆筆在寫人。寫景即是寫人。用“如”字、“為”字,把景與人巧妙地結(jié)合在一起,既描寫了景物,創(chuàng)造出鬼魂活動的環(huán)境氣氛,同時也就塑造出了人物形象。詩中美好的景物,不僅烘托出蘇小小鬼魂形象的婉媚多姿,同時也反襯出她心境的索寞凄涼,收到了一箭雙雕的藝術(shù)效果。這些景物描寫都圍繞著“何處結(jié)同心,西陵松柏下”這一中心內(nèi)容,因而詩的各部分之間具有內(nèi)在的有機(jī)聯(lián)系,人物的內(nèi)心世界也得到集中的、充分的揭示,顯得情思脈絡(luò)一氣貫穿,具有渾成自然的特點(diǎn)。

        【蘇小小墓原文翻譯以及賞析 李賀】相關(guān)文章:

        蘇小小墓 李賀11-14

        蘇小小墓李賀詩詞12-21

        《蘇小小墓》李賀的唐詩鑒賞10-31

        李賀《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析11-19

        蘇小小歌李賀11-11

        李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16

        李賀《野歌》原文、翻譯及賞析12-16

        李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析11-26

        李賀小傳原文翻譯10-17

        李賀《南園》原文賞析08-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>