1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 代秋情_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 15:36:10 李白 我要投稿

        代秋情_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

          代秋情

        代秋情_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

          唐代 李白

          幾日相別離,門前生穞葵。

          寒蟬聒梧桐,日夕長(zhǎng)鳴悲。

          白露濕螢火,清霜凌兔絲。

          空掩紫羅袂,長(zhǎng)啼無(wú)盡時(shí)。

          譯文

          分別才幾天,門前就長(zhǎng)滿了野稻與冬莧菜。

          秋蟬在梧桐樹上不停聒噪,從日出叫到日落,聲音凄涼。

          秋天的露水把螢火蟲打濕,嚴(yán)霜將兔絲草枯萎。

          反正也沒(méi)人看,不妨把紫色繡裳掩嚴(yán)實(shí)了,想你就哭,和著蟬聲,從早哭到晚。

          注釋

          穞:野生的稻谷,穞,自生稻也。

          葵:冬莧菜,《廣雅》:葵,菜也,嘗傾葉向日,不令照其根。

          寒蟬:蔡邕《月令章句》:寒蟬應(yīng)陰而鳴,鳴則天涼,故謂之寒蟬也。

          聒:聒噪、吵鬧。

          兔絲,蔓草也,多生荒野古道中,蔓延草木之上,有莖而無(wú)葉,細(xì)者如線,粗者如繩,黃色,子入地而生。初生有根,及纏物而上。其根自斷,蓋假氣而生,亦一異也。

          羅袂:絲羅的衣袖。亦指華麗的衣著。

          賞析

          此詩(shī)作年不詳。詩(shī)以擬代獨(dú)處之思婦口吻寫秋日思情,詩(shī)中描畫秋日蕭瑟景物以襯托傷感氣氛,以景寓情,相思之深見于言外。另外此詩(shī)用自然景象極寫別后的凄涼、寂寞與悲哀的心情。情景交融,十分完美。

          首句寫離別時(shí)間短暫只有幾日,而主人公感覺(jué)十分漫長(zhǎng),認(rèn)為門前已長(zhǎng)野草,道出主人公度日如年的殷切思念之情。

          第二、三句通過(guò)寫寒蟬、白露、清霜等描畫出秋天的蕭瑟、肅殺、凄冷,從而寫出主人公的'凄苦心情。白露、清霜一句對(duì)仗工整、描寫細(xì)膩如畫,想來(lái)主人公生活在離別的痛苦中,耳中所聞、眼中所見皆勾起自己的思念憂傷。

          末句寫主人公獨(dú)守空房、長(zhǎng)啼無(wú)盡!翱昭谧狭_袂”敘述主人公身穿華麗服飾其雍容華麗卻無(wú)人欣賞,只能掩嚴(yán)實(shí)自己的服飾!伴L(zhǎng)啼無(wú)盡時(shí)”剛好與次句的“日夕長(zhǎng)鳴悲”相呼應(yīng),且在啼哭時(shí)間上要更久長(zhǎng)一些,把離別后的悲傷寫得淋漓盡致、動(dòng)人心弦、催人淚下。

          縱上所述,本詩(shī)有詩(shī)意、有境界、有情感,處處充滿纏綿、委婉,在閨怨詩(shī)里面,藝術(shù)水平是很高的。

        【代秋情_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        1.秋下荊門_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        2.秋夕旅懷_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        3.上李邕_(dá)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        4.怨歌行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        5.箜篌謠_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        6.贈(zèng)李白_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

        7.于闐采花_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        8.遠(yuǎn)別離_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>