1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析

        時間:2024-10-26 10:49:14 李白 我要投稿
        • 相關推薦

        白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析

          白頭吟(李白) 唐朝 李白

        白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析

          錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。

          雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

          寧同萬死碎綺翼,不忍云間兩分張。

          此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

          但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

          相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

          一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

          東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

          兔絲固無情,隨風任傾倒。

          誰使女蘿枝,而來強縈抱。

          兩草猶一心,人心不如草。

          莫卷龍須席,從他生網絲。

          且留琥珀枕,或有夢來時。

          覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

          古來得意不相負,只今惟見青陵臺。

          《白頭吟》譯文

          錦江之水潺潺流向遠方,水波蕩漾,一對鴛鴦在水波蕩漾處快樂相心。它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧零共死也不忍分離。此時阿嬌失寵了,長門宮前無限凄涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。但零漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。一要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。不要把龍須席子卷起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時首。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。

          《白頭吟》注釋

          錦水:即錦江,在今四川成都南。

          漢:指長安一帶。

          綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。

          分張:分離。

          阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

          東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。

          歸故林:重返故林。

          兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其一植物上。

          女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

          龍須席:用龍須草編織的席子。從一生網絲:任它生蛛網。青陵臺:戰國時宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺。康王非常憤怒,把一們分開埋葬,后來兩人的墳上長出連理枝,根交于下,枝錯于上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

          《白頭吟》簡析

          《白頭吟》,傳說最初為卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女為妾。李白在這首詩里借女子的失寵來抒發自己不得志的無奈。

        【白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析】相關文章:

        李白《白頭吟》全詩翻譯賞析精選09-09

        夜坐吟_李白的詩原文賞析及翻譯08-07

        李白《江上吟》翻譯賞析07-24

        《贈李白》原文、翻譯及賞析06-16

        李白墓原文翻譯及賞析08-17

        李白墓原文翻譯賞析10-02

        贈李白原文翻譯及賞析10-04

        《李白墓》原文、翻譯及賞析09-24

        李白《梁園吟》全詩翻譯與賞析07-20

        李白《梁甫吟》翻譯和賞析10-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 三上悠亚久久精品 | 一本大道香蕉网站日本 | 先锋资源国产区一区二 | 亚洲欧美性综合在线 | 日本一区中文字幕免费 | 午夜福利精品短视频在线 |