李白《關(guān)山月》原文翻譯賞析
唐朝國力強(qiáng)盛,但邊塵未曾肅清過!蛾P(guān)山月》是唐代偉大詩人李白借樂府舊題創(chuàng)作的一首五古。李白此詩,就是嘆息征戰(zhàn)之士的苦辛和后方思婦的愁苦。
關(guān)山月
李白
明月出天山,蒼茫云海間。
長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰(zhàn)地,不見有人還。
戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。
高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。
譯文
巍巍天山,蒼茫云海,一輪明月傾瀉銀光一片。浩蕩長風(fēng),掠過幾萬里關(guān)山,來到戍邊將士駐守的邊關(guān)。漢高祖出兵白登山征戰(zhàn)匈奴,吐蕃覬覦青海大片河山。這些歷代征戰(zhàn)之地,很少看見有人慶幸生還。戍邊兵士仰望邊城,思?xì)w家鄉(xiāng)愁眉苦顏。當(dāng)此皓月之夜,高樓上望月懷夫的妻子,同樣也在頻頻哀嘆,遠(yuǎn)方的親人啊,你幾時(shí)能卸甲洗塵歸來。
注釋
關(guān)山月:樂府《橫吹曲》調(diào)名。白登:今山西大同市東有白登山。漢高祖劉邦曾親率大軍與匈奴交戰(zhàn),被圍困七日。
①關(guān)山月:古樂府詩題,多抒離別哀傷之情。
、谔焐剑褐钙钸B山,位于今青海、甘肅兩省交界。
、塾耖T關(guān):在今甘肅敦煌西,古代通向西域的交通要道。
、馨椎牵喊椎巧剑诮翊笸瑬|北。匈奴曾圍困劉邦于此。胡:此指吐蕃。窺:有所企圖。
、菔停厚v守邊疆的戰(zhàn)士。
⑥高樓:古詩中多以高樓指閨閣,這里指戍邊兵士的妻子。
鑒賞
這首詩描繪了邊塞的風(fēng)光,戍卒的遭遇,更深一層轉(zhuǎn)入戍卒與思婦兩地相思的痛苦。開頭的描繪都是為后面作渲染和鋪墊,而側(cè)重寫望月引起的情思。
“關(guān)山月”是樂府舊題!稑犯蓬}要解》:“‘關(guān)山月’,傷離別也。”李白的這首詩,在內(nèi)容上繼承了古樂府,但又有極大的提高。
開頭四句,可以說是一幅包含著關(guān)、山、月三種因素在內(nèi)的遼闊的邊塞圖景。我們在一般文學(xué)作品里,常?吹“月出東海”或“月出東山”一類描寫,而天山在我國西部,似乎應(yīng)該是月落的地方,何以說“明月出天山”呢?原來這是就征人角度說的。征人戍守在天山之西,回首東望,所看到的是明月從天山升起的景象。天山雖然不靠海,但橫亙在山上的云海則是有的。詩人把似乎是在人們印象中只有大海上空才更常見的云月蒼茫的景象,與雄渾磅礴的天山組合到一起,顯得新鮮而壯觀。這樣的境界,在一般才力薄弱的詩人面前,也許難乎為繼,但李白有的是筆力。接下去“長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)”,范圍比前兩句更為廣闊。宋代的楊齊賢,好像唯恐“幾萬里”出問題,說是:“天山至玉門關(guān)不為太遠(yuǎn),而曰幾萬里者,以月如出于天山耳,非以天山為度也。”用想象中的明月與玉門關(guān)的距離來解釋“幾萬里”,看起來似乎穩(wěn)妥了,但李白是講“長風(fēng)”之長,并未說到明月與地球的距離。其實(shí),這兩句仍然是從征戍者角度而言的,士卒們身在西北邊疆,月光下佇立遙望故園時(shí),但覺長風(fēng)浩浩,似掠過幾萬里中原國土,橫度玉門關(guān)而來。如果聯(lián)系李白《子夜吳歌》中“秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情”來進(jìn)行理解,詩的意蘊(yùn)就更清楚了。這樣,連同上面的描寫,便以長風(fēng)、明月、天山、玉門關(guān)為特征,構(gòu)成一幅萬里邊塞圖。這里表面上似乎只是寫了自然景象,但只要設(shè)身處地體會這是征人東望所見,那種懷念鄉(xiāng)土的情緒就很容易感覺到了。
“漢下白登道,胡窺青海灣。由來征戰(zhàn)地,不見有人還。”這是在前四句廣闊的邊塞自然圖景上,迭印出征戰(zhàn)的景象。下,指出兵。漢高祖劉邦領(lǐng)兵征匈奴,曾被匈奴在白登山(今山西大同市西)圍困了七天。而青海灣一帶,則是唐軍與吐蕃連年征戰(zhàn)之地。這種歷代無休止的戰(zhàn)爭,使得從來出征的戰(zhàn)士,幾乎見不到有人生還故鄉(xiāng)。這四句在結(jié)構(gòu)上起著承上啟下的作用,描寫的對象由邊塞過渡到戰(zhàn)爭,由戰(zhàn)爭過渡到征戍者。
“戍客望邊色,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。”戰(zhàn)士們望著邊地的景象,思念家鄉(xiāng),臉上多現(xiàn)出愁苦的顏色,他們推想自家高樓上的妻子,在此蒼茫月夜,嘆息之聲當(dāng)是不會停止的。“望邊色”三個(gè)字在李白筆下似乎只是漫不經(jīng)心地寫出,但卻把以上那幅萬里邊塞圖和征戰(zhàn)的景象,跟“戍客”緊緊連系起來了。所見的景象如此,所思亦自是廣闊而渺遠(yuǎn)。戰(zhàn)士們想象中的高樓思婦的情思和他們的嘆息,在那樣一個(gè)廣闊背景的襯托下,也就顯得格外深沉了。
詩人放眼于古來邊塞上的'漫無休止的民族沖突,揭示了戰(zhàn)爭所造成的巨大犧牲和給無數(shù)征人及其家屬所帶來的痛苦,但對戰(zhàn)爭并沒有作單純的譴責(zé)或歌頌,詩人象是沉思著一代代人為它所支付的沉重的代價(jià)!在這樣的矛盾面前,詩人,征人,乃至讀者,很容易激起一種渴望。這種渴望,詩中沒有直接說出,但類似“乃知兵者是兇器,圣人不得已而用之”(《戰(zhàn)城南》)的想法,是讀者在讀這篇作品時(shí)很容易產(chǎn)生的。
離人思婦之情,在一般詩人筆下,往往寫得纖弱和過于愁苦,與之相應(yīng),境界也往往狹窄。但李白卻用“明月出天山,蒼茫云海間。長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)”的萬里邊塞圖景來引發(fā)這種感情。這只有胸襟如李白這樣浩渺的人,才會如此下筆。明代胡應(yīng)麟評論說:“渾雄之中,多少閑雅。”如果把“閑雅”理解為不局促于一時(shí)一事,是帶著一種更為廣遠(yuǎn)、沉靜的思索,那么,他的評語是很恰當(dāng)?shù)。用廣闊的空間和時(shí)間做背景,并在這樣的思索中,把眼前的思鄉(xiāng)離別之情融合進(jìn)去,從而展開更深遠(yuǎn)的意境,這是其他一些詩人所難以企及的。
【李白《關(guān)山月》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《關(guān)山月》原文及賞析12-24
李白墓原文翻譯賞析08-20
《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07
《李白墓》原文、翻譯及賞析08-23
李白墓原文翻譯及賞析08-16
贈李白原文翻譯及賞析07-22
李白《關(guān)山月》原文譯文鑒賞12-29
李白關(guān)山月譯文及賞析02-17
李白將進(jìn)酒原文及翻譯賞析12-11
天末懷李白原文、翻譯、賞析10-12