- 相關(guān)推薦
李白《古風(fēng)秦水別隴首》翻譯賞析
《古風(fēng)·秦水別隴首》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:
秦水別隴首,幽咽多悲聲。
胡馬顧朔雪,躞蹀長(zhǎng)嘶鳴。
感物動(dòng)我心,緬然含歸情。
昔視秋蛾飛,今見春蠶生。
裊裊桑結(jié)葉,萋萋柳含榮。
急節(jié)謝流水,羈心搖懸旌。
揮涕且復(fù)去,惻愴何時(shí)平。
【前言】
《古風(fēng)·秦水別隴首》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的組詩(shī)《古風(fēng)》五十九首之一。此詩(shī)共十四句七十字。詩(shī)主抒歸情,“含歸情”為全詩(shī)主旨。
【注釋】
、烹]首:即大隴山,六盤山南段。
、契篚蓿和鶃(lái)小步的樣子。
、蔷捜唬哼b遠(yuǎn)的樣子。
、妊U裊:柔弱的樣子。
、奢螺拢好⒌臉幼。
、省凹惫(jié)”句:時(shí)節(jié)流失,快如流水。
、恕傲b心”句:羈旅之心搖搖不定,如風(fēng)吹懸旌。
⑻惻愴:悲傷。
【翻譯】
山不轉(zhuǎn)水轉(zhuǎn),站著說(shuō)話不腰痛,真當(dāng)秦水要與隴山離別的時(shí)候,你聽聽那幽咽的聲音充滿了悲傷。載著客人離別的胡馬,也戀戀不舍家鄉(xiāng)的雪花,踏著猶豫的腳步,仰首嘶鳴。目睹這動(dòng)人的情景,回歸故鄉(xiāng)之情油然而生。我剛來(lái)長(zhǎng)安的時(shí)候正值秋天,四處飛蛾撲焰;現(xiàn)在已經(jīng)春天,春蠶開始孵化生長(zhǎng)。四野望去,桑葉剛剛萌發(fā)小小的綠結(jié)結(jié),然而河邊的柳樹卻枝榮葉茂,郁郁蔥蔥。思鄉(xiāng)的心啊,如同搖動(dòng)不定的旌旗,如同急速的流水,難以平息。梁苑雖好,終須一歸,是歸也不舍,留也無(wú)奈,惻愴的心情何時(shí)能平靜。
【賞析】
李白《古風(fēng)》組詩(shī)共五十九首,這是其中的第二十二首。前四句比興,以物喻人!案形飫(dòng)我情”,連接物象與“我”之情。“昔思”四句借物抒情,以春秋代謝,草木繁榮,暗示時(shí)光流逝,而“我”羈旅在外,遙無(wú)歸期!凹惫(jié)”四句則直抒悲苦之情,用“心搖”、“揮涕”、“惻愴”來(lái)表現(xiàn)。
多數(shù)人認(rèn)為此詩(shī)作于第二次離開長(zhǎng)安的時(shí)候,從詩(shī)歌的情緒上看,比較凄愴,的確受到了極大的冤屈,一種思?xì)w卻又戀戀不舍長(zhǎng)安的心境昭然可見。第一次離別長(zhǎng)安的情緒應(yīng)該沒(méi)有這么凄慘,那時(shí)候還年輕,機(jī)會(huì)還有。而這次與皇上直接交流思想的機(jī)會(huì)真是千載難遇,卻被高力士、楊貴妃、李林甫、張洎等人攪了局,當(dāng)然是悲憤難平。
【李白《古風(fēng)秦水別隴首》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《古風(fēng)五十九首》其四十全詩(shī)翻譯賞析11-17
李白《南陵別兒童入京》翻譯賞析09-11
隴頭歌辭三首_詩(shī)原文賞析及翻譯10-26
李白《別匡山》閱讀答案附翻譯賞析09-01
柳永曲玉管·隴首云飛原文翻譯及賞析09-23
李白《淥水曲》全詩(shī)翻譯賞析09-13
淥水曲_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-24