1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《寄東魯二稚子》全詩翻譯賞析

        時間:2022-11-02 12:21:53 李白 我要投稿

        李白《寄東魯二稚子》全詩翻譯賞析

          《寄東魯二稚子》是唐代大詩人李白在游覽金陵(今江蘇南京)時因思念東魯兗州(今山東濟(jì)寧)家中的女兒平陽和兒子伯禽而創(chuàng)作的詩篇。以下是小編整理的李白《寄東魯二稚子》全詩翻譯賞析,希望對大家有所幫助。

        李白《寄東魯二稚子》全詩翻譯賞析

          吳地桑葉綠, 吳蠶已三眠。

          我家寄東魯, 誰種龜陰田?

          春事已不及, 江行復(fù)茫然。

          南風(fēng)吹歸心, 飛墮酒樓前。

          樓東一株桃, 枝葉拂青煙。

          此樹我所種, 別來向三年。

          桃今與樓齊, 我行尚未旋。

          嬌女字平陽, 折花倚桃邊。

          折花不見我, 淚下如流泉。

          小兒名伯禽, 與姊亦齊肩。

          雙行桃樹下, 撫背復(fù)誰憐?

          念此失次第, 肝腸日憂煎。

          裂素寫遠(yuǎn)意, 因之汶陽川。

         、倬茦牵簱(jù)《太平廣記》卷二○一引《本事詩》記載,李白曾在山東任城(今山東濟(jì)寧市)構(gòu)筑酒樓,邀知己宴飲。

         、跂|魯:李白大約在開元二十四年從湖北安陸移家到東魯兗州任城。

          ③二稚子:指女兒平陽和兒子伯禽。

          譯文

          吳地的桑葉已經(jīng)碧綠,吳地的蠶兒已經(jīng)三眠。我的家室遠(yuǎn)寄東魯,我家的田地誰人勞作?我欲春日耕種已經(jīng)趕不上了,能否乘船江行而返也心感茫然。南方來風(fēng)吹著我的思鄉(xiāng)之心,飛墮在家鄉(xiāng)的酒樓門前。樓的東邊有一株桃樹,枝條高聳被青煙籠罩。這株桃樹是我臨行時所栽,一別至今已是三年。桃樹如今與酒樓一樣高了,我出行在外仍未回返。我的嬌女名叫平陽,手折花朵倚在桃樹邊盼我回家。折下桃花不見父親的面,眼淚嘩嘩如同泉水流淌。我的小兒名叫伯禽,已經(jīng)與姐姐一樣高了。他倆并肩雙行在桃樹之下,誰能撫背憐愛他倆?想到這里心中不定七上八下,肝腸憂煎日甚一日。撕片素帛寫下遠(yuǎn)別的心懷,借此我仿佛也回到了漢陽之川。

          賞析

          《寄東魯二稚子》是唐代偉大詩人李白在游覽金陵(今南京)時因思念東魯兗州(今山東濟(jì)寧)家中的女兒平陽和兒子伯禽而創(chuàng)作的詩篇。此詩形同一封家書,語言樸素,筆觸細(xì)膩,由眼前景,遙及寄居?xùn)|魯?shù)膬号,感情真摯,充滿關(guān)愛,抒發(fā)了濃烈而真切的兒女親情。

          這是一首情深意切的`寄懷詩,詩人以生動真切的筆觸,抒發(fā)了思念兒女的骨肉深情。詩以景發(fā)端,在讀者面前展示了“吳地桑葉綠,吳蠶已三眠”的江南春色,把自己所在的“吳地”(這里指南京)桑葉一片碧綠,春蠶快要結(jié)繭的情景,描繪得清新如畫。接著,即景生情,想到東魯家中春天的農(nóng)事,感到自己浪跡江湖,茫無定止,那龜山北面的田園不知由誰來耕種。思念及此,不禁心急如焚,焦慮萬分。春耕的事已來不及料理,今后的歸期尚茫然無定。詩人對離別了將近三年的遠(yuǎn)在山東的家庭,田地,酒樓,桃樹,兒女,等等一切,無不一往情深,尤其是對自己的兒女更傾注了最深摯的感情。“雙行桃樹下,撫背復(fù)誰憐?”他想象到了自己一雙小兒女在桃樹下玩耍的情景,他們失去了母親(李白的第一個妻子許氏此時已經(jīng)去世),此時不知有誰來撫摩其背,愛憐他們。想到這里,又不由得心煩意亂,肝腸憂煎。無奈之下,只能取出一塊潔白的絹素,寫上自己無盡的懷念,寄給遠(yuǎn)在汶陽川(今山東泰安西南一帶)的家人。詩篇洋溢著一個慈父對兒女所特有的撫愛、思念之情。

          注釋

         、艝|魯:即今山東一帶,春秋時此地屬魯國。

          ⑵吳地:即今江蘇一帶,春秋時此地屬吳國。

         、侨撸盒Q蛻皮時,不食不動,其狀如眠;蠶歷經(jīng)三眠,方能吐絲結(jié)繭。

         、三旉幪铮糊斏奖边叺奶锏亍!蹲髠鳌ざü辍薄罚糊R國歸還魯國龜陰田。

         、纱菏拢捍喝崭N之事。

         、示茦牵簱(jù)《太平廣記》所載,李白在山東寓所曾修建酒樓。

          ⑺拂青煙:拂動的青煙,形容枝繁葉茂狀。

         、滔蛉辏嚎斓饺炅恕O颍航。

          ⑼旋:還,歸。

         、纹疥枺涸S氏所生之女,長大后出嫁不久即去世。

         、蠐岜常簱崮绫;長輩對晚輩的撫愛舉動。

         、兄Т蔚冢菏チ顺B(tài),指心緒不定,七上八下。次第,常態(tài),次序。

          ⒀裂素:指準(zhǔn)備書寫工具之意。素,絹素,古代作書畫的白絹。

         、抑旱。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)詩題下注“在金陵作”可知,此詩作于金陵(今南京),創(chuàng)作時間當(dāng)在唐玄宗天寶七載(748年)至九載(750年)之間,有人根據(jù)詩中“別來向三年”句斷為天寶八載(749年)所作。天寶三載(744年),李白因在朝中受權(quán)貴排擠,懷著抑郁不平之氣離開長安,開始了生平第二次漫游時期,歷時十一年。這一時期,他以梁園(今河南開封)、東魯為中心,廣泛地游覽了大江南北的許多地方。當(dāng)時他的家人寄居在山東,李白非常想念他們,就在他寓居金陵時寫下了這首親切感人的詩篇。

          作者簡介

          李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【李白《寄東魯二稚子》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        李白《寄東魯二稚子》全詩注釋翻譯與賞析11-28

        李白《寄東魯二稚子》翻譯賞析09-02

        李白詩詞《寄東魯二稚子》的詩意賞析09-14

        李白《東魯門泛舟二首》全詩翻譯與鑒賞10-09

        李白《早春寄王漢陽》全詩翻譯賞析11-29

        李白《沙丘城下寄杜甫》全詩翻譯賞析10-08

        東魯門泛舟二首_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        李白《嘲魯儒》全詩賞析11-27

        李白《東武吟》全詩賞析11-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>