1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《將進(jìn)酒》李白唐詩鑒賞

        時(shí)間:2020-09-07 18:12:19 李白 我要投稿

        《將進(jìn)酒》李白唐詩鑒賞

          《將進(jìn)酒》鑒賞

        《將進(jìn)酒》李白唐詩鑒賞

          君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。

          君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

          人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

          天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。

          烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。

          岑夫子、丹丘生:將進(jìn)酒,杯莫停。

          與君歌一曲,請君為我側(cè)耳聽。

          鐘鼓玉不足貴,但愿長醉不愿醒。

          古來圣賢皆寂寞,唯有飲者留其名。

          陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

          主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

          五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,

          與爾同銷萬古愁。

          【詩文解釋】

          你難道沒有看見,洶涌奔騰的黃河之水,有如從天上傾瀉而來?它滾滾東去,奔向東海,永遠(yuǎn)不會(huì)回還。你難道沒有看見,在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)?早晨還是滿頭青絲,傍晚卻變得如雪一般。因此,人生在世每逢得意之時(shí),理應(yīng)盡情歡樂,切莫讓金杯空對皎潔的明月。既然老天造就了我這棟梁之材,就一定會(huì)有用武之地,即使散盡了千兩黃金,也會(huì)重新得到。烹羊宰牛姑且盡情享樂,今日相逢,我們真要干杯三百。岑夫子,丹丘生,請快喝不要停,我為你唱一首歌,請你們側(cè)耳為我細(xì)細(xì)聽。在鐘鼓齊鳴中享受豐美食物的豪華生活并不值得珍貴,但愿永遠(yuǎn)沉醉不愿清醒。自古以來那些圣賢無不感到孤獨(dú)寂寞,唯有寄情美酒的人才能留下美名。陳王曹植過去曾在平樂觀大擺酒宴,即使一斗酒價(jià)值十千也在所不惜,恣意暢飲。主人啊,你為什么說錢已經(jīng)不多,快快去買酒來讓我們一起喝個(gè)夠。牽來名貴的五花馬,取出價(jià)錢昂貴的千金裘,統(tǒng)統(tǒng)用來換美酒,讓我們共同來消融這無窮無盡的`萬古長愁!

          【詞語解釋】

          青絲:指黑發(fā)。

          雪:指白發(fā)。

          會(huì)須:正應(yīng)當(dāng)。

          岑夫子:指岑勛,李白之友。

          丹丘生:元丹丘,李白好友。

          鐘鼓玉:泛指豪門貴族的奢華生活。鐘鼓,指富貴人家宴會(huì)時(shí)用的樂器。玉:精美的飯食。

          【詩文賞

          置酒會(huì)友,乃人生快事,又恰值「懷才不遇」之際,于是乎對酒詩情,揮灑個(gè)淋漓盡致。詩人的情感與文思在這一刻如同狂風(fēng)暴雨勢不可擋;又如江河入海一瀉千里。

          時(shí)光流逝,如江河入海一去無回;人生苦短,看朝暮間青絲白雪;生命的渺小似乎是個(gè)無法挽救的悲劇,能夠解憂的惟有金樽美酒。這便是李白式的悲哀:悲而能壯,哀而不傷,極憤慨而又極豪放。表是在感嘆人生易老,里則在感嘆懷才不遇。理想的破滅是黑暗的社會(huì)造成的,詩人無力改變,于是把沖天的激憤之情化做豪放的行樂之舉,發(fā)泄不滿,排遣憂愁,反抗現(xiàn)實(shí)。

          全篇大起大落,詩情忽忽張,由悲轉(zhuǎn)喜、轉(zhuǎn)狂放、轉(zhuǎn)激憤、再轉(zhuǎn)狂放,最后歸結(jié)于「萬古愁」,回應(yīng)篇首,如大河奔流,縱橫闔,力能扛鼎。全詩五音會(huì),句式長短參差,氣象不凡。此篇如鬼斧神工,足以驚天地、泣鬼神,是詩仙李白的巔峰之作。

        【《將進(jìn)酒》李白唐詩鑒賞】相關(guān)文章:

        李白《將進(jìn)酒》唐詩鑒賞10-28

        李白《將進(jìn)酒》唐詩賞析10-11

        幼兒唐詩:李白《將進(jìn)酒》09-26

        李白《將進(jìn)酒》詩詞鑒賞12-29

        李白的將進(jìn)酒鑒賞11-04

        李白將進(jìn)酒鑒賞30011-27

        李白《將進(jìn)酒》鑒賞新11-19

        李白《將進(jìn)酒》譯文 《將進(jìn)酒》鑒賞及賞析11-09

        李白《夜宿山寺》李白唐詩鑒賞11-01

        《遠(yuǎn)別離》李白唐詩鑒賞11-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>