- 相關(guān)推薦
李白《長歌行》譯文及注釋
《長歌行》
朝代:唐代
作者:李白
原文:
桃李待日開,榮華照當(dāng)年。
東風(fēng)動(dòng)百物,草木盡欲言。
枯枝無丑葉,涸水吐清泉。
大力運(yùn)天地,羲和無停鞭。
功名不早著,竹帛將何宣。
桃李務(wù)青春,誰能貫白日。
富貴與神仙,蹉跎成兩失。
金石猶銷鑠,風(fēng)霜無久質(zhì)。
畏落日月后,強(qiáng)歡歌與酒。
秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。
譯文
桃李盛開的日子,榮華燦爛照耀當(dāng)年。春風(fēng)吹動(dòng)萬物,大地上處處充滿了蓬勃的生機(jī),草木都意欲彰顯自己最美的一面。在這萬物復(fù)蘇的季節(jié),枯枝上不會(huì)長出丑葉,干涸之水也會(huì)吐出清泉。天地萬物都跟隨大自然的運(yùn)轉(zhuǎn),太陽公羲和沒有停鞭休息的時(shí)候。如果功名不早著,自己的功勛怎會(huì)彪炳史冊呢?桃李開時(shí)須是春天,誰能讓白天悄悄流逝,而期望它能再次回來?富貴與神仙,兩者是不能同時(shí)得到的,再蹉跎下去二者都會(huì)以失敗而告終。金石尚且能夠銷鑠,風(fēng)霜尚且沒有固定的品質(zhì),何況是人呢?害怕等到日下月落之后,只會(huì)在歌與酒之間強(qiáng)顏歡笑,蹉跎時(shí)光。秋霜是不會(huì)等人的,突然之間蒲樹與柳樹的葉子就凋落了。隨著時(shí)間悄無聲息地流逝,人也會(huì)早早衰老。
注釋
、谥癫菏穬。
、蹌(wù):需要。
④青春:春天。
、貰(shì):借。
、奁蚜浩雅c柳都早落葉,這里用來比喻人的早衰。
【李白《長歌行》譯文及注釋】相關(guān)文章:
李白的詩《冤情》譯文注釋09-27
李白《山中問答》譯文及注釋04-08
杜甫《贈(zèng)李白》譯文及注釋03-20
李白《上李邕》譯文及注釋09-23
李白《太原早秋》譯文及注釋09-13
李白《玉階怨》譯文及注釋11-14
長歌行這首古詩的譯文11-03
李白《鞠歌行》全詩注釋鑒賞10-09
李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋04-13
杜甫《天末懷李白》譯文及注釋12-27