- 相關(guān)推薦
李白《宮中行樂(lè)詞八首》之七翻譯賞析
《宮中行樂(lè)詞八首·其七》
李白
寒雪梅中盡,春風(fēng)柳上歸。
宮鶯嬌欲醉,檐燕語(yǔ)還飛。
遲日明歌席,新花艷舞衣。
晚來(lái)移彩仗,行樂(lè)泥光輝。
名句:
寒雪梅中盡,春風(fēng)柳上歸。
這兩句是說(shuō),寒雪在梅花開(kāi)放的過(guò)程中消融;柳芽泛黃,是春風(fēng)吹拂帶來(lái)的,表示春天到了。詩(shī)句把雪盡春來(lái)的景色寫得極為逼真、形象。
譯文:
傲雪的寒梅已盡,春風(fēng)染綠了楊柳。宮鶯唱著醉人的歌,檐前的燕子呢喃著比翼雙飛。春日遲遲照著歌舞酒筵,春花燦爛映看漂亮的舞衣。傍晚時(shí)斜輝照著皇帝出游的彩仗,光彩一片,好不氣派!
賞析:
這首詩(shī)是李白《宮中行樂(lè)詞》八首中的第七首,寫宮中行樂(lè)。“行樂(lè)泥光輝”為全詩(shī)中心句。
詩(shī)分兩段。前四句寫景,為主體部分作了很好的渲染。首二句寫冬盡春來(lái),梅落柳黃,為花木之景。“盡”“歸”是詩(shī)眼。“盡”是說(shuō)梅花整個(gè)落完;“歸”使柳人格化。歸在這里是使動(dòng)用法,即春風(fēng)使柳歸來(lái)。三四句寫鶯歌燕棲。為鳥(niǎo)雀之景。“嬌欲醉”、 “語(yǔ)不飛”俱用擬人,極其生動(dòng)。后四句寫歌舞行樂(lè)。是全詩(shī)主體部分。五六句寫日照歌席,花映舞衣,不勝光輝艷麗。第七句寫時(shí)至夜晚,彩仗逶迤,宛若游龍,氣勢(shì)恢宏。第八句,“行樂(lè)”點(diǎn)明主體,“好光輝”盛贊行樂(lè)輝煌榮耀。
這一首是整個(gè)八首之首,點(diǎn)明了詩(shī)題。
【李白《宮中行樂(lè)詞》之七翻譯賞析】相關(guān)文章:
《宮中行樂(lè)詞八首》李白原文及賞析08-18
李白《橫江詞》全詩(shī)翻譯賞析08-22
李白上之回全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
李白墓原文翻譯及賞析10-27
《李白墓》原文、翻譯及賞析08-18
李白《春思》翻譯及賞析03-15
李白《山中問(wèn)答》翻譯賞析08-09
李白《送友人》翻譯賞析04-08
李白《江上吟》翻譯賞析03-17
《春日憶李白》翻譯賞析06-19