1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南》古詩(shī)詞翻譯鑒賞

        時(shí)間:2022-11-16 12:23:31 李白 我要投稿

        李白《贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南》古詩(shī)詞翻譯鑒賞

          在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,提起古詩(shī)詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩(shī)詞賞析?古詩(shī)詞鑒賞就是分析古詩(shī)詞中所表現(xiàn)的形象、語(yǔ)言、技巧、內(nèi)容以及思想感情。我們?cè)鯓尤ヨb賞古詩(shī)詞呢?以下是小編幫大家整理的李白《贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南》古詩(shī)詞翻譯鑒賞,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        李白《贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南》古詩(shī)詞翻譯鑒賞

          原文

          《贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南》

          李白

          贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南

          去國(guó)客行遠(yuǎn),還山秋夢(mèng)長(zhǎng)。

          梧桐落金井,一葉飛銀床。

          覺罷攬明鏡,鬢毛颯已霜。

          良圖委蔓草,古貌成枯桑。

          欲道心下事,時(shí)人疑夜光。

          因?yàn)槎赐ト~,飄落之瀟湘。

          令弟經(jīng)濟(jì)士,謫居我何傷⑴。

          潛虬隱尺水,著論談興亡。

          客遇王子喬,口傳不死方。

          入洞過(guò)天地,登真朝玉皇。

          吾將撫爾背,揮手遂翱翔。

          注釋:

          ⑴此句一作“出門見我傷”。

          ⑵客遇:一作“云見”。

          ⑶遂翱翔:一作“凌蒼蒼”。

          去國(guó)客行遠(yuǎn),還山秋夢(mèng)長(zhǎng)。

          原詩(shī)是一首五言古詩(shī),寫于乾元二年(公元759年)秋,李白遇赦放還之后在零陵時(shí)。這兩句是說(shuō),詩(shī)人被流放之地距離京都很遠(yuǎn),歸來(lái)像是做了一場(chǎng)大夢(mèng)。言自己的處境艱難,心情苦悶,已屆暮年(時(shí)年五十九歲),有超然出世之想。

          譯文:

          離開家鄉(xiāng),你即將客旅的地方很遙遠(yuǎn),在夢(mèng)里期盼你回來(lái)的日子卻是那樣的漫長(zhǎng)。

          梧桐葉紛紛飛下天井,有一片葉子還飛到了銀床之上。

          夢(mèng)醒后,拿過(guò)鏡子仔細(xì)照看自己,發(fā)現(xiàn)眉毛胡子竟然已經(jīng)全白了。

          滿腹經(jīng)綸丟棄在了蔓草之中,衰老的面貌也仿佛成了枯萎的'桑葉。

          很想跟人說(shuō)說(shuō)心里事,璀璨如明珠的夜光又讓人心起疑慮。

          如今的你好像洞庭的秋葉,即將飄落在遙遠(yuǎn)的瀟湘之濱。

          表弟啊,你是經(jīng)濟(jì)世事的人士,現(xiàn)在被貶職遠(yuǎn)赴江南,讓我很悲傷。

          就好像那隱居在尺來(lái)深的水底的伏龍,心里憋屈的很,只有寫些論著談?wù)勁d亡之道。

          客旅途,我曾巧遇一個(gè)叫王子喬的仙人,他口傳我一個(gè)不死的仙方。

          我很想(依照仙方所說(shuō))去仙洞里去過(guò)那逍遙的神仙日子,再去天宮朝拜玉皇大帝。

          現(xiàn)在我將一邊撫摸著你的背,一邊與你揮手告別,然后去天地間自由翱翔。

          主題

          該詩(shī)系李白為表弟謫居江南的贈(zèng)別之作,表達(dá)了李白對(duì)表弟的依依不舍之情

          作者背景

         。701~762)字太白,號(hào)青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時(shí)屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩(shī)作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長(zhǎng)期在各地漫游,對(duì)社會(huì)生活多所體驗(yàn)。公元742年(天寶元年)被召至長(zhǎng)安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動(dòng)一時(shí),頗為唐玄宗所賞識(shí),但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長(zhǎng)安。公元744年(天寶三載),在洛陽(yáng)與杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭(zhēng)奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當(dāng)涂(今屬安徽)。

          其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人們疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【李白《贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南》古詩(shī)詞翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

        贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南古詩(shī)翻譯09-08

        李白《贈(zèng)別從甥高五》全詩(shī)翻譯鑒賞11-28

        李白《送張舍人之江東》全詩(shī)翻譯鑒賞11-28

        李白《登金陵鳳凰臺(tái)》詩(shī)翻譯鑒賞12-01

        李白《登金陵鳳凰臺(tái)》翻譯加鑒賞10-23

        望江南·超然臺(tái)作古詩(shī)詞鑒賞10-10

        李白古詩(shī)翻譯鑒賞11-15

        李白《哭晁卿衡》詩(shī)歌鑒賞09-14

        《哭晁卿衡》李白唐詩(shī)鑒賞11-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>