1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 將進(jìn)酒李白翻譯

        時(shí)間:2020-11-20 12:47:24 李白 我要投稿

        將進(jìn)酒李白翻譯

         

          導(dǎo)語:“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。”出自李白的《將進(jìn)酒》,下面是原文及翻譯。

        將進(jìn)酒李白翻譯

          【原文】

          君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。

          君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

          人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

          天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。

          烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

          岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。

          與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側(cè)耳聽)

          鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。(不足貴 一作:何足貴;不復(fù)醒 一作:不愿醒/不用醒)

          古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)

          陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

          主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

          五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

          【譯文一】

          清晨,朝霞滿天,我就要踏上歸程。從江上往高處看,可以看見白帝城彩云繚繞,如在云間,景色絢麗!千里之遙的江陵,一天之間就已經(jīng)到達(dá)。

          兩岸猿猴的啼聲不斷,回蕩不絕。猿猴的啼聲還回蕩在耳邊時(shí),輕快的小船已駛過連綿不絕的萬重山巒。

          【譯文二】

          清晨,我告別高入云霄的白帝城江陵遠(yuǎn)在千里,船行只一日時(shí)間。

          兩岸猿聲,還在耳邊不停地啼叫不知不覺,輕舟已穿過萬重青山。

          譯文

          你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,

          波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。

          你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發(fā)。

          年輕時(shí)的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)

          (所以)人生得意之時(shí)就應(yīng)當(dāng)縱情歡樂,

          不要讓這金杯無酒空對明月。

          每個(gè)人的出生都一定有自己的價(jià)值和意義,

          黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

          我們烹羊宰牛姑且作樂,

          (今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!

          岑夫子和丹丘生啊!

          快喝酒吧!不要停下來。

          讓我來為你們高歌一曲,

          請你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽:

          整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,

          只希望醉生夢死而不愿清醒。

          自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,

          只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。

          陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂觀的事跡你可知道,

          斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。

          主人呀,你為何說我的錢不多?

          只管買酒來讓我們一起痛飲。

          那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,

          把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。

          讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!

          【注釋】

         、艑⑦M(jìn)酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。

          《將進(jìn)酒》選自《李太白全集》。這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達(dá)八年之久。當(dāng)時(shí),他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。

         、凭灰姡耗銢]有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。

          天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。

         、歉咛茫涸诟咛蒙。另譯為父母。

          朝:早晨。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。

         、鹊靡猓哼m意高興的時(shí)候。

          ⑸須:應(yīng)當(dāng)。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財(cái)。還復(fù)來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應(yīng)當(dāng)。

         、梳蜃樱褐羔(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

         、吮#阂蛔“君莫停”。

         、膛c君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

         、蛢A耳聽:一作“側(cè)耳聽”。傾耳:表示注意去聽。

          ⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

          饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。

          ⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)

         、嘘愅酰褐戈愃纪醪苤。

          平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

          恣(zì):放縱,無拘無束。

          謔(xuè):玩笑 。

         、蜒陨馘X:一作“言錢少”。

         、覐巾殻焊纱,只管,盡管。

          沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。

          ⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價(jià)值千金的皮衣。將出:拿去。

         、誀枺耗銈儯羔蜃雍偷で鸱。

          銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。

         、帐ベt:一般指圣人賢士,又另指古時(shí)的酒名。

          導(dǎo)語:“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。”出自李白的《將進(jìn)酒》,下面是原文及翻譯。

          【原文】

          君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。

          君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

          人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

          天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。

          烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

          岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。

          與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側(cè)耳聽)

          鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復(fù)醒。(不足貴 一作:何足貴;不復(fù)醒 一作:不愿醒/不用醒)

          古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)

          陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

          主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

          五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

          【譯文一】

          清晨,朝霞滿天,我就要踏上歸程。從江上往高處看,可以看見白帝城彩云繚繞,如在云間,景色絢麗!千里之遙的江陵,一天之間就已經(jīng)到達(dá)。

          兩岸猿猴的啼聲不斷,回蕩不絕。猿猴的啼聲還回蕩在耳邊時(shí),輕快的小船已駛過連綿不絕的萬重山巒。

          【譯文二】

          清晨,我告別高入云霄的白帝城江陵遠(yuǎn)在千里,船行只一日時(shí)間。

          兩岸猿聲,還在耳邊不停地啼叫不知不覺,輕舟已穿過萬重青山。

          譯文

          你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,

          波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。

          你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發(fā)。

          年輕時(shí)的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)

          (所以)人生得意之時(shí)就應(yīng)當(dāng)縱情歡樂,

          不要讓這金杯無酒空對明月。

          每個(gè)人的出生都一定有自己的價(jià)值和意義,

          黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

          我們烹羊宰牛姑且作樂,

          (今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!

          岑夫子和丹丘生啊!

          快喝酒吧!不要停下來。

          讓我來為你們高歌一曲,

          請你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽:

          整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,

          只希望醉生夢死而不愿清醒。

          自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,

          只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。

          陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂觀的'事跡你可知道,

          斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。

          主人呀,你為何說我的錢不多?

          只管買酒來讓我們一起痛飲。

          那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,

          把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。

          讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!

          【注釋】

         、艑⑦M(jìn)酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。

          《將進(jìn)酒》選自《李太白全集》。這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達(dá)八年之久。當(dāng)時(shí),他跟岑勛曾多次應(yīng)邀到嵩山(在今河南登封市境內(nèi))元丹丘家里做客。

         、凭灰姡耗銢]有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。

          天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。

          ⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。

          朝:早晨。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)。

         、鹊靡猓哼m意高興的時(shí)候。

         、身殻簯(yīng)當(dāng)。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財(cái)。還復(fù)來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應(yīng)當(dāng)。

          ⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

         、吮#阂蛔“君莫停”。

         、膛c君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

         、蛢A耳聽:一作“側(cè)耳聽”。傾耳:表示注意去聽。

         、午姽模焊毁F人家宴會中奏樂使用的樂器。

          饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。

          ⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。(現(xiàn)高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)

         、嘘愅酰褐戈愃纪醪苤。

          平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

          恣(zì):放縱,無拘無束。

          謔(xuè):玩笑 。

          ⒀言少錢:一作“言錢少”。

         、覐巾殻焊纱,只管,盡管。

          沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。

         、游寤R:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價(jià)值千金的皮衣。將出:拿去。

         、誀枺耗銈,指岑夫子和丹丘夫。

          銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。

         、帐ベt:一般指圣人賢士,又另指古時(shí)的酒名。

        【將進(jìn)酒李白翻譯】相關(guān)文章:

        將進(jìn)酒李白的翻譯11-28

        李白將進(jìn)酒全文翻譯11-27

        將進(jìn)酒李白翻譯(3篇)11-24

        將進(jìn)酒李白翻譯3篇11-24

        李白《將進(jìn)酒》原文及翻譯01-19

        李白將進(jìn)酒原文及翻譯12-08

        李白將進(jìn)酒英文翻譯11-28

        李白將進(jìn)酒原文翻譯及賞析05-06

        李白將進(jìn)酒原文及翻譯賞析12-11

        李白《將進(jìn)酒》翻譯及全文賞析02-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>