1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析

        時(shí)間:2020-11-03 12:40:21 李白 我要投稿

        《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析

          北風(fēng)行

        《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析

          李白

          燭龍棲寒門,光猶旦開。

          日月照之何不及此?惟有北風(fēng)號(hào)怒天上來(lái)。

          燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺(tái)。

          幽州思婦十二月,停歌罷笑雙摧。

          倚門望行人,念君長(zhǎng)城苦寒良可哀。

          別時(shí)提劍救邊去,遺此虎文金。

          中有一雙白羽箭,蜘蛛結(jié)網(wǎng)生塵埃。

          箭空在,人今戰(zhàn)死不復(fù)回。

          不忍見此物,焚之已成灰。

          黃河捧土尚可塞,北風(fēng)雨雪恨難裁。

          【譯文】

          傳說(shuō)在北國(guó)寒門這個(gè)地方,住著一條燭龍,它以目光為日月,張目就是白晝而閉目就是黑夜。

          這里連日月之光都照不到啊!只有漫天遍野的北風(fēng)怒號(hào)而來(lái)。

          燕山的雪花其大如席,一片一片地飄落在軒轅臺(tái)上。

          在這冰天雪地的十二月里,幽州的一個(gè)思婦在家中不歌不笑,愁眉緊鎖。

          她倚著大門,凝望著來(lái)往的行人,盼望著她丈夫的到來(lái)。她的夫君到長(zhǎng)城打仗去了,至今未回。長(zhǎng)城那個(gè)地方可是一個(gè)苦寒要命的地方,夫君你可要保重啊。

          丈夫臨別時(shí)手提寶劍,救邊而去,在家中僅留下了一個(gè)虎皮金柄的箭袋。

          里面裝著一雙白羽箭,一直掛在堵上。上面結(jié)滿了蜘蛛網(wǎng),沾滿了塵埃。

          如今其箭雖在,可是人卻永遠(yuǎn)回不來(lái)了他已戰(zhàn)死在邊城了啊!

          人之不存,我何忍見此舊物乎?于是將其焚之為灰矣。

          黃河雖深,尚捧土可塞,唯有此生離死別之恨,如同這漫漫的北風(fēng)雨雪一樣鋪天蓋地,無(wú)邊無(wú)

          【注釋】

         、疟憋L(fēng)行:樂(lè)府“時(shí)景曲”調(diào)名,內(nèi)容多寫北風(fēng)雨雪、行人不歸的傷感之情。

          ⑵燭龍:中國(guó)古代神話傳說(shuō)中的龍。人面龍身而無(wú)足,居住在不見太陽(yáng)的極北的寒門,睜眼為晝,閉眼為夜。

         、谴耍褐赣闹荩嗡诮癖本┐笈d縣。這里指當(dāng)時(shí)安祿山統(tǒng)治北方,一片黑暗。

          ⑷燕山:山名,在河北平原的北側(cè)。軒轅臺(tái),紀(jì)念黃帝的建筑物,故址在今河北懷來(lái)縣喬山上。這兩句用夸張的語(yǔ)氣描寫北方大雪紛飛、氣候嚴(yán)寒的景象。

          ⑸雙:女子的雙眉。雙摧,雙眉緊鎖,形容悲傷、愁悶的樣子。

         、书L(zhǎng)城:古詩(shī)中常借以泛指北方前線。良,實(shí)在。

         、(bǐngchá):當(dāng)作;⑽,繪有虎紋圖案的箭袋。

          ⑻“焚之”句:語(yǔ)出古樂(lè)府《有所思》:“摧燒之,當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰。”

         、“黃河”句:《后漢書·朱馮虞鄭周列傳》:“此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見其不知量也。”此反其意而用之。

         、伪憋L(fēng)雨雪:這是化用《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·北風(fēng)》中的“北風(fēng)其涼,雨雪其霧”句意,原意是指國(guó)家的危機(jī)將至而氣象愁慘,這里借以襯托思婦悲慘的遭遇和凄涼的心情。裁,消除。

          【賞

          這詩(shī)一起先照應(yīng)題目,從北方苦寒著筆。這正是古樂(lè)府通常使用的手法,這樣的開頭有時(shí)甚至與主題無(wú)關(guān),只是作為起興。但這首《北風(fēng)行》還略有不同,它對(duì)北風(fēng)雨雪的著力渲染,倒不只為了起興,也有著借景抒情,烘托主題的作用。

          李白是浪漫主義詩(shī)人,常常借助于神話傳說(shuō)。“燭龍棲寒門,光耀猶旦開”,就是引用《淮南子。墬形訓(xùn)》中的故事:“燭龍?jiān)谘汩T北,蔽于委羽之山,不見日,其神人面龍身而無(wú)足。”高誘注:“龍銜燭以照太陰,蓋長(zhǎng)千里,視為晝,瞑為夜,吹為冬,呼為夏。”這兩句詩(shī)的意思是:燭龍棲息在極北的地方,那里終年不見陽(yáng)光,只以燭龍的視瞑呼吸區(qū)分晝夜和四季,代替太陽(yáng)的不過(guò)是燭龍銜燭發(fā)出的微光。怪誕離奇的神話雖不足憑信,但它所展現(xiàn)的幽冷嚴(yán)寒的'境界卻借助于讀者的聯(lián)想成為真實(shí)可感的藝術(shù)形象。在此基礎(chǔ)上,作者又進(jìn)一步描寫足以顯示北方冬季特征的景象:“日月照之何不及此,唯有北風(fēng)號(hào)怒天上來(lái)。燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺(tái)。”這幾句意境十分壯闊,氣象極其雄渾。日月不臨既承接了開頭兩句,又同“唯有北風(fēng)”互相襯托,強(qiáng)調(diào)了氣候的寒冷。“號(hào)怒”寫風(fēng)聲,“天上來(lái)”寫風(fēng)勢(shì),此句極盡北風(fēng)凜冽之形容。對(duì)雪的描寫更是大氣包舉,想象飛騰,精彩絕妙,不愧是千古傳誦的名句。詩(shī)歌的藝術(shù)形象是詩(shī)人主觀感情和客觀事物的統(tǒng)一,李白有著豐富的想象,熱烈的情感,自由豪放的個(gè)性,所以尋常的事物到了他的筆下往往會(huì)出人意表,超越常情。這正是他詩(shī)歌浪漫主義的一個(gè)特征。這兩句詩(shī)還好在它不單寫景,而且寓情于景。李白另有兩句詩(shī):“瑤臺(tái)雪花數(shù)千點(diǎn),片片吹落春風(fēng)香”,二者同樣寫雪,同樣使用了夸張,連句式也相同,在讀者心中引起的感受卻全然不同。一個(gè)喚起了濃郁的春意,一個(gè)渲染了嚴(yán)冬的淫威。不同的藝術(shù)效果皆因作者的情思不同。以席來(lái)擬雪花此句想像飛騰,精彩絕妙,生動(dòng)形象地寫出了雪花大,密的特點(diǎn),極寫邊疆的寒冷。這兩句詩(shī)點(diǎn)出“燕山”和“軒轅臺(tái)”,就由開頭泛指廣大北方具體到幽燕地區(qū),引出下面的“幽州思婦”。

          作者用“停歌”、“罷笑”、“雙摧”、“倚門望行人”等一連串的動(dòng)作來(lái)刻畫人物的內(nèi)心世界,塑造了一個(gè)憂心忡忡、愁腸百結(jié)的思婦的形象。這位思婦正是由眼前過(guò)往的行人,想到遠(yuǎn)行未歸的丈夫;由此時(shí)此地的苦寒景象,引起對(duì)遠(yuǎn)在長(zhǎng)城的丈夫的擔(dān)心。這里沒(méi)有對(duì)長(zhǎng)城作具體描寫,但“念君長(zhǎng)城苦寒良可哀”一句可以使人想到,定是長(zhǎng)城比幽州更苦寒,才使得思婦格外憂慮不安。而幽州苦寒已被作者寫到極致,則長(zhǎng)城的寒冷、征人的困境便不言自明。前面的寫景為這里的敘事抒情作了伏筆,作者的剪裁功夫也于此可見。

          “別時(shí)提劍救邊去,遺此虎文金”,“”是裝箭的袋子。這兩句是寫思婦憂念丈夫,但路途迢遠(yuǎn),無(wú)由得見,只得用丈夫留下的飾有虎紋的箭袋寄托情思,排遣愁懷。這里僅用“提劍”一詞,就刻畫了丈夫?yàn)閲?guó)慷慨從戎的英武形象,使人對(duì)他后來(lái)不幸戰(zhàn)死更生同情。因丈夫離家日久,白羽箭上已蛛網(wǎng)塵結(jié)。睹物思人,已是黯然神傷,更那堪“箭空在,人今戰(zhàn)死不復(fù)回”,物在人亡,倍覺傷情。“不忍見此物,焚之已成灰”一筆,入木三分地刻畫了思婦將種種離愁別恨、憂思懸想統(tǒng)統(tǒng)化為極端痛苦的絕望心情。詩(shī)到此似乎可以結(jié)束了,但詩(shī)人并不止筆,他用驚心動(dòng)魄的詩(shī)句傾瀉出滿腔的悲憤:“黃河捧土尚可塞,北風(fēng)雨雪恨難裁”。“黃河捧土”是用典,見于《后漢書。朱浮傳》:“此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見其不知量也”,是說(shuō)黃河邊孟津渡口不可塞,那么,“奔流到海不復(fù)回”的滔滔黃河當(dāng)更不可塞。這里卻說(shuō)即使黃河捧土可塞,思婦之恨也難裁,這就極其鮮明地反襯出思婦愁恨的深廣和她悲憤得不能自已的強(qiáng)烈感情。北風(fēng)號(hào)怒,飛雪漫天,滿目凄涼的景象更加濃重地烘托出悲劇的氣氛,它不僅又一次照應(yīng)了題目,使首尾呼應(yīng),結(jié)構(gòu)更趨完整;更重要的是使景與情極為和諧地交融在一起,使人幾乎分辨不清哪是寫景,哪是抒情。思婦的愁怨多么象那無(wú)盡無(wú)休的北風(fēng)雨雪,真是“此恨綿綿無(wú)絕期”!結(jié)尾這兩句詩(shī)恰似火山噴射著巖漿,又象江河沖破堤防,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的震撼人心的力量。

        【《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07

        《李白墓》原文、翻譯及賞析08-23

        李白墓原文翻譯及賞析08-16

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22

        【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

        【熱門】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】10-03

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【推薦】10-02

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱門】10-02

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱】10-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>