梁實秋吃相論
導語:梁實秋是中國著名的散文家、學者、文學批評家、翻譯家,國內第一個研究莎士比亞的權威。下面來看看梁實秋對于吃相的認識吧。
一位外國朋友告訴我,他旅游西南某地的時候,偶于餐館進食,忽聞壁板砰砰作響,其聲清脆,密集如連珠炮,向人打聽才知道是鄰座食客正在大啖糖醋排骨。
這一道菜是這家餐館的拿手菜,顧客欣賞這個美味之余,順嘴把骨頭往旁邊噴吐,你也吐,我也吐,所以把壁板打得叮叮當當響。
不但顧客為之快意,店主人聽了也覺得臉上光彩,認為這是大家為他捧場。
這位外國朋友問我這是不是國內各地普遍的風俗,我告訴他我走過十幾個省還不曾遇見過這樣的場面,而且當場若無壁板設備,或是顧客嘴部筋肉不夠發(fā)達,此種盛況即不易發(fā)生。
可是我心中暗想,天下之大,無奇不有,這樣的事恐怕亦不無發(fā)生的可能。
《禮記》有“毋嚙骨”之誡,大概包括啃骨頭的舉動在內。
糖醋排骨的肉與骨是比較容易脫離的,大塊的骨頭上所帶著的肉若是用牙齒咬斷下來,那齜牙咧嘴的樣子便覺不大雅觀。
所以“割不正不食”“席不正不食”都是對在桌面上進膳的人而言的,嚙骨應該是桌底下另外一種動物所做的事。
不要以為我們一部分人把排骨吐得噼啪響便斷定我們的吃相不佳。
歐洲中古時代,餐桌上的刀叉是奢侈品,從11世紀到15世紀不曾被普遍使用,有些人自備刀叉隨身攜帶,這種作風一直延至18世紀還偶爾可見。
據(jù)說在酷嗜通心粉的國度,市廛道旁隨處都有販賣通心粉的攤子,食客都是伸出右手,像五股鋼叉一般把粉條一卷就送到口里,干凈利落。
不要恥笑西方風俗鄙陋,我們泱泱大國自古以來也是雙手萬能。
《禮記》:“共飯不澤手。”呂氏注曰:“不澤手者,古之飯者以手,與人共飯,摩手而有汗?jié),人將惡之而難言。”飯前把手洗洗揩揩也就是了。
樊噲把一塊生豬肘子放在鐵楯上拔劍而啖之,那是鴻門宴上的精彩節(jié)目,可是那個吃相也就很可觀了。
我們不愿意在餐桌上揮刀舞叉,我們的吃飯工具主要是筷子。細細的兩根竹筷,搦在手上,運動自如,能戳、能夾、能撮、能扒,神乎其技。
不過我們至今也還有用手進食的地方,像從蘭州到新疆,“抓飯”“抓肉”都是很馳名的。
我們即使運用筷子,也不能不有相當?shù)募s束,若是頻頻夾取如金雞亂點頭,或挑肥揀瘦地在盤碗里翻翻弄弄如撥草尋蛇,就不雅觀了。
餐桌禮儀,中西都有一套。
外國的餐前祈禱,蘭姆的描寫可謂淋漓盡致。
家長在那里低頭閉眼口中念念有詞,孩子們很少不在那里做鬼臉的。
我們幸而極少宗教觀念,小時候不敢在碗里留下飯粒,是怕長大了娶麻子媳婦,不敢把飯粒落在地上,是怕天打雷劈。
喝湯而不準吮吸出聲是外國規(guī)矩,我想這規(guī)矩不算太苛,因為外國的湯盆很淺,好像都是狐貍請鷺鷥吃飯時所使用的器皿,一盆湯端到桌上不可能是燙嘴熱的,慢一點灌進嘴里就可以不至于出聲。
若是喝一口我們所謂的“天下第一菜”口蘑鍋巴湯而不出一點聲音,豈不強人所難?
從前我在北方家居,鄰戶是一個治安機關,隔著一堵墻,墻那邊經(jīng)常有幾十口人在院子里進膳,我可以清晰地聽到“呼嚕,呼嚕,呼——嚕”的聲響,然后“咔嚓”一聲。
他們是在吃炸醬面,于猛吸面條之后咬一口生蒜瓣。
餐桌的禮儀要重視,但不要太重視。
外國人吃飯不但要席正,而且要挺直腰板,把食物送到嘴邊。
我們“食不厭精,膾不厭細”,要維持那種姿勢便不容易。
我見過一位女士,她的嘴并不比一般人小多少,但是她喝湯的時候真能把上下唇撮成一顆櫻桃那樣大,然后以匙尖觸到口邊徐徐吮飲之。
這和把整個調羹送到嘴里面去的人比較起來,又近于矯枉過正了。
人生貴適意,在環(huán)境許可的時候不妨稍為放肆一點。
吃飯而能充分享受,沒有什么太多禮法的約束,細嚼爛咽,或風卷殘云,均無不可,吃的時候怡然自得,吃完之后抹抹嘴鼓腹而游,像這樣的樂事并不常見。
我看見過兩次真正痛快淋漓的吃,印象至今猶新。
一次在北京的“灶溫”,那是一爿道地的'北京小吃館。
棉簾啟處,進來了一位趕車的,即是趕轎車的車夫,辮子盤在額上,衣襟掀起塞在褡布底下,大搖大擺,手里托著菜葉裹著的生豬肉一塊,提著一根馬蘭系著的一撮韭黃,把食物往柜臺上一拍:“掌柜的,烙一斤餅!再來一碗燉肉!”
過一會兒,肉絲炒韭黃端上來了,兩張家常餅一碗燉肉也端上來了。
他把菜肴分為兩份,一份倒在一張餅上,把餅一卷,比拳頭要粗,兩手扶著矗立在盤子上,張開血盆巨口,左一口,右一口,中間一口!
不大的工夫,一張餅下肚,又一張也不見了,直吃得他青筋暴露滿臉大汗,挺起腰身連打兩個大飽嗝。
又一次,我在青島寓所的后山坡上看見一群石匠在鑿山造房,晌午歇工,有人送飯,打開籠屜熱氣騰騰,里面是半尺來長的酦面蒸餃,工人蜂擁而上,每人拍拍手掌便抓起餃子來咬。
又有人挑來一桶開水,上面漂著一個瓢,一個個紅光滿面圍著桶舀水吃。這時候又有挑著大蔥的小販趕來兜售那像甘蔗一般粗細的大蔥,登時又人手一截,像是飯后進水果一般。
上面這兩個景象,我久久不能忘,他們都是自食其力的人,心里坦蕩蕩的,餓來吃飯,取其充腹,管什么吃相!
拓展閱讀:梁實秋簡介
梁實秋(1903.1.-1987.11.3)原籍浙江杭縣,生于北京。學名梁治華,字實秋,一度以秋郎、子佳為筆名。
1915年秋考入清華學校。在該校高等科求學期間開始寫作。第一篇翻譯小說《藥商的妻》1920年9月發(fā)表于《清華周刊》增刊第6期。第一篇散文詩《荷水池畔》發(fā)表于1921年5月28日《晨報》第7版。1923年畢業(yè)后赴美留學,1926年回國任教于南京東南大學。第二年到上海編緝《時事新報》副刊《青光》,同時與張禹九合編《苦茶》雜志。不久任暨南大學教授。
最初他崇尚浪漫主義,發(fā)表不少詩作。在美國哈佛大學研究院學習時受新人文主義者白壁德影響較深。他的代表性論文《現(xiàn)代中國文學之浪漫的趨勢》1926年在《晨報副鐫》發(fā)表,認為中國新文學存在浪漫主義混亂傾向,主張在理性指引下從普遍的人性出發(fā)進行文學創(chuàng)作。1930年,楊振聲邀請他到青島大學任外文系主任兼圖書館長。1932年到天津編《益世報》幅刊《文學周刊》。1934年應聘任北京大學研究教授兼外文系主任。1935年秋創(chuàng)辦《自由評論》,先后主編過《世界日報》副刊《學文》和《北平晨報》副刊《文藝》。
七七事變,離家獨身到后方。1938年任國民參政會參政員,到重慶編譯館主持翻譯委員會并擔任教科書編輯委員會常委,年底開始編輯《中央日報》副刊《平明》?箲(zhàn)勝利后回北平任師大英語系教授。1949年到臺灣,任臺灣師范學院(后改師范大學)英語系教授,后兼系主任,再后又兼文學院長。1961年起專任師大英語研究所教授。1966年退休。
40歲以后著力較多的是散文和翻譯。散文代表作《雅舍小品》從1949年起20多年共出4輯。30年代開始翻譯莎士比亞小說詩歌文學作品,持續(xù)40載,到1970年完成了全集的翻譯,計劇本37冊,詩3冊。晚年用7年時間完成百萬言著作《英國文學史》。
梁實秋散文集文人散文與學者散文的特點于一體,旁征博引,內蘊豐盈,行文崇尚簡潔,重視文調,追求“絢爛之極趨于平淡”的藝術境界及文調雅潔與感情滲入的有機統(tǒng)一。且因洞察人生百態(tài),文筆機智閃爍,諧趣橫生,嚴肅中見幽默,幽默中見文采。晚年懷念故人、思戀故土的散文更寫得深沉濃郁,感人至深。
【梁實秋吃相論】相關文章:
梁實秋《雅舍小品》洋罪、吃相02-19
論梁實秋雅舍01-30
梁實秋人性論的文學觀05-23
梁實秋 吃06-19
梁實秋軼事06-06
雪 梁實秋06-05
梁實秋 中年06-02
梁實秋 孩子06-02
梁實秋語錄05-28