梁實秋散文《所謂“文藝政策”者》
引導(dǎo)語:梁實秋的散文,有著十分精彩的幽默,其幽默是一種深沉的表述,是一種顯而不露的含蓄的方式,那么下文他的散文《所謂“文藝政策”者》是如何的?講了哪些內(nèi)容?下面就是原文,歡迎大家閱讀學(xué)習。
今年六月魯迅先生“硬譯”的文藝政策“印成書籍模樣”了。我讀過之后,有兩點感想:第一,魯迅先生的譯文還是“晦澀,甚而至于難解之處也真多”,第二,舉我所能了解的來說,文藝政策根本上是一種無益而又不必要的東西。
魯迅先生的譯文難解,是一件事實。這事實的原由,魯迅先生已經(jīng)很明白的告訴過我們。一半是“因為譯者的能力不夠”,一半是因為“中國文字本來的缺點”。其譯文之所以難解,還有更大的原因,那便是讀者之不肯“硬著頭皮”讀耳!在我自己,我應(yīng)該承認我是連“讀者”的資格都沒有的,因為我的頭皮實在硬得不夠能讀懂魯迅先生的譯文。茲試錄數(shù)段譯文于后,以質(zhì)天下之硬頭皮者:
“在給我的信里,--但這也是頗為殘酷的信--同志托羅茲基擲過這樣的句子來,‘你竟誤解我到這樣么,宛如我們較之自己們,是更尊重他人似的?’諸位同志們今日為止的態(tài)度,是還是如此的。而同志瓦浪斯基在這座上,作為我們的反對者,又作為無產(chǎn)階級文學(xué)的反對者而出面的時候(這在許多處所,都能夠隨便證明的),諸位同志們,在這里,是明明白白--有著較之自己,倒在他人的尊敬的”(一四九頁)
這一段是有點“晦澀”罷?我所認為難解的是那一句“較之自己們,倒更尊重他人”,簡直莫名其妙。像這樣的譯文,不勝枚舉。但再舉幾個短些的例:
“我決不是要由這一點,在同志里培斯基上頭樹起十字架來。”(一○四--五頁)
如何可以在一個人的“上頭”而“樹起”一個“十字架”來呢?我覺得這句話應(yīng)該有注腳。
“在這里,就重演著那全世界的溫暾主義者的態(tài)度--”(二○八頁)
“溫暾”是什么東西呢?應(yīng)該加注。
“說是弄著專門家討伐,以非難我們。說而這是全不明白事情的。”
“中國文本來的缺點”固多,然而這一句卻不能算是中國文罷?
硬譯的成績我們瞻仰過了,請進而論文藝政策本身。
“文藝政策”,誰的文藝政策?是“俄國共產(chǎn)黨中央委員會”議決的,這一點首先要交代明白。魯迅先生認定“這一部書”“于現(xiàn)在的中國,恐怕是不為無益的”,所以才把這一部書硬譯出來。俄國共產(chǎn)黨的文藝政策,我們看看,當然是不為無益,不過這樣的一本書也要掛上“科學(xué)的藝術(shù)論”的招牌,這就不免帶有夸大的宣傳的意味。譯者并未述明他自己對于這個“文藝政策”的態(tài)度,我們也無須加以推測,但是我們?nèi)魧@書的內(nèi)容稍加思索,便可發(fā)現(xiàn)目前中國所謂的“普羅文學(xué)”“左翼作家”等等的口吻頗多與俄國共產(chǎn)黨的文藝政策相合的地方。假如中國目前的“普羅作家”“左翼作家”是與俄國共產(chǎn)黨不謀而合的,那自然也是一件盛事,但事實并非如此,恐怕還是一般人把俄國共產(chǎn)黨的文藝政策當作文藝的圣旨,從而發(fā)揮贊揚罷?如果魯迅先生硬譯的這一部書,事實上的效果不是供給一般注意文學(xué)的人作參考,而是供給了一般青年的偏激的文人以不純正文藝理論,那么,這一部硬譯的書于現(xiàn)在的中國,未必是有益罷?并且以魯迅先生文名之大,在加上譯筆之玄,其;笕说牧α浚峙挛幢厥呛苄×T?
“文藝”而可以有“政策”,這本身就是一個名辭上的矛盾。俄國共產(chǎn)黨頒布的文藝政策,里面并沒有什么理論的根據(jù),只是幾種卑下的心理之顯明的表現(xiàn)而已:一種是暴虐,以政治的手段剝削作者的思想自由,一種是愚蠢,以政治的手段來求文藝的清一色。俄國共產(chǎn)黨的文藝政策雖然也有十幾段,洋洋數(shù)千言,其實它的主旨也不過是--
“無產(chǎn)階級必須擁護自己的指導(dǎo)底地位,使之堅固,還要加以擴張,……在文藝的領(lǐng)域上的這位置的獲得,也應(yīng)該和這一樣,早晚成為事實而出現(xiàn)。”(二一六頁)
這措詞的`根據(jù)還是馬克斯主義,還是“階級”云云。俄國共產(chǎn)黨的心理,大概是病態(tài)的,許是有MONOMANIA罷?無論談到什么,總忘不了“階級”,總忘不了馬克斯。馬克斯主義在政治經(jīng)濟方面,其優(yōu)劣所在,自然還值得討論,可是共產(chǎn)黨人把這理論的公式硬加在文藝的領(lǐng)域上,如何能不牽強?我想有一天他們還要創(chuàng)造馬克斯主義的數(shù)學(xué),馬克斯主義的物理化學(xué)罷!我并不說文藝和政治沒有關(guān)系,政治也是生活中不能少的一段經(jīng)驗,文藝也常常表現(xiàn)出政治生活的背景,但這是一種自然而然的布驟,不是人工勉強的。文藝作品是不能定做的,不是機械的產(chǎn)物。堂堂皇皇的頒布了文藝政策,果然有作家奉行不悖,創(chuàng)為作品嗎?政策沒有多大關(guān)系,作品才是我們所要看到的東西.
梁實秋散文舊中心思想
《梁實秋散文》的作品內(nèi)容豐富,題材各異,構(gòu)思精巧,文筆精巧、語言幽默、內(nèi)蘊深厚、風格恬淡,充分顯示了梁實秋先生的文學(xué)功底及豐富的人生閱歷,從一個側(cè)面反映了作者的思想感情及創(chuàng)作風格。作為中國現(xiàn)代典型的自由知識分子,梁實秋“長日無俚,寫作自遣,隨想隨寫,不拘篇章”,留下了令后人嘆為觀止的《冬夜草兒評論》、《罵人的藝術(shù)》、《文學(xué)的紀律》、《偏見集》、《文藝批評論》、《雅舍小品》、《談徐志摩》、《清華八年》、《秋室雜文》、《秋室雜憶》、《槐園夢憶》、《看云集》、《梁實秋札記》、《白貓王子及其他》、《雅舍談吃》、《英國文學(xué)史》以及《莎士比亞全集》的中譯本等等。他的大女兒梁文茜女士對我說:我父親的作品在國內(nèi)已有眾多大大小小的版本,且長銷不衰,其中《雅舍小品》在海內(nèi)外也有300多個版本,這充分說明廣大讀者對他的作品的。
梁實秋是著名的散文大家,以散文,翻譯,批評聞名于世。而我對梁實秋的了解其實并不多。知道梁實秋也是因為知道有那么一位言辭犀利的文人曾經(jīng)和魯迅來了一場激烈的論戰(zhàn)。他在《雅舍小品》寫的都是生活而他最為世人珍視的是一批打上“雅舍”稱號的小品和雜文,嵤。<孩子>便是《雅舍小品》一篇譏諷性比較強的雜文。在<孩子>文中,梁揭示了在不少家庭中 “孝”的含義被顛倒,卻被冠以了“發(fā)展個性”的美名。 在寫<孩子>的時候,梁正直不惑之年,思想等都比較成熟,各方面修養(yǎng)也較深厚。于是站在一個過來人的角度上寫起小孩的表現(xiàn)和為人父母的心態(tài)時就更加入骨三分。他認為,但做父母不應(yīng)該以孩子為中心,事事依著孩子;孩子小時候不好好教育,長大后必然是沒有好的結(jié)果的。
【梁實秋散文《所謂“文藝政策”者》】相關(guān)文章:
所謂友情散文09-22
梁實秋散文雪07-27
女人梁實秋散文12-25
男人梁實秋散文12-25
梁實秋散文全集11-17
梁實秋散文寂寞11-01
梁實秋散文 《寂寞》06-17
梁實秋散文特點11-26
梁實秋的散文特點07-27
梁實秋《寂寞》寂寞散文09-13