《蘭亭集序》翻譯講解
原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。
翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會(huì)稽郡山陰縣的蘭亭聚會(huì),舉行祓禊活動(dòng)。
講解:“永和九年”是用年號(hào)紀(jì)年法紀(jì)年,即:使用帝王確立的年號(hào)加上序數(shù)詞紀(jì)年;“癸丑”是用干支紀(jì)年法紀(jì)年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)進(jìn)行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來紀(jì)年;這一年為東晉穆帝確立“永和”這一年號(hào)的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀(jì)年方法一般單用,這里疊用有清晰紀(jì)年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用!澳捍骸笔怯妹现倌杭o(jì)月法紀(jì)月,即:三月!皶(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭”狀語后置!办睘楣糯呵飪杉驹谒吪e行的清除不祥的祭祀。《蘭亭集序》還有個(gè)別稱叫“禊帖”。
鑒賞:一語道盡時(shí)地事也。
原文:群賢畢至,少長咸集。
翻譯:有賢德的人都來(到這里),年輕的、年長的都(在這里)會(huì)集。
講解:“賢”“少”“長”為形容詞活用為名詞,意為“有賢德的人”“年輕的人”“年長的人”;“至”“集”后都省略了介賓短語“于此”,作狀語。
鑒賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。
原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。
翻譯:這里有高大險(xiǎn)峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激蕩的'水流,(在亭的)左右輝映環(huán)繞。
講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個(gè)短語都使用了互文的修辭,翻譯時(shí)都需要調(diào)整!坝场睘閯(dòng)詞“輝映”,“帶”為致詞“環(huán)繞”,其后省略了介詞“于”。
鑒賞:二十字寫盡幽美環(huán)境。
原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
翻譯:(把水)引來作為飄傳酒杯的環(huán)形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管弦齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達(dá)幽雅的情懷。
講解:“引”后省略了賓語“之”,代“清流激湍”;“以”為承接關(guān)系的連詞,不譯;“列坐”后省略了介詞“于”;“一觴”“一詠”為動(dòng)詞性短語“飲一杯酒”“詠一首詩”;“以”為介詞“用來”。
鑒賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。
原文:是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。
翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風(fēng)和暖。
鑒賞:一張一弛,此為弛。
原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
翻譯:抬頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實(shí)在快樂啊!
講解:“之”為定語后置的標(biāo)志;“品類”為名詞“世間萬物”;“所以”為固定結(jié)構(gòu)“所用來……的景觀”,“極”為動(dòng)詞“盡情享受”。
鑒賞:此為“游”,有景物、有游蹤。
【《蘭亭集序》翻譯講解】相關(guān)文章:
蘭亭集序原文翻譯及賞析07-21
《蘭亭集序》閱讀答案與翻譯王羲之10-11
蘭亭集序原文翻譯及賞析2篇08-14
課文《滕王閣序》的翻譯講解和鑒賞12-09
必修二語文蘭亭集序翻譯及知識(shí)點(diǎn)12-07
詩經(jīng)講解12-29
《背影》教學(xué)講解10-30
周密《觀潮》講解11-26
《離騷》分段講解06-02
《心經(jīng)》全講解06-20