三國志張溫傳課文翻譯
《三國志》是由西晉史學(xué)家陳壽所著,記載中國三國時(shí)期的斷代史,同時(shí)也是二十四史中評(píng)價(jià)最高的“前四史”之一。以下是小編整理的關(guān)于三國志張溫傳課文翻譯,歡迎閱讀參考。
三國志·張溫傳
原文:
張溫,吳郡吳人也。溫少修節(jié)揉,客魏奇?zhèn)。?quán)聞之,以問公卿曰:“溫當(dāng)今與誰為比?”大司農(nóng)劉基曰:“可與全琮為輩!碧n櫽涸唬骸盎丛斊錇槿艘。溫當(dāng)今無輩。”征到延見,文辭占對(duì),觀者傾竦,權(quán)改容加禮。罷出,張昭執(zhí)其手曰:“老夫托意,君宜明之!卑葑h郎、選曹尚書,徙太子太傅,甚見信重。時(shí)年三十二,以輔義中郎將使蜀。權(quán)謂溫曰:“卿不宜遠(yuǎn)出,恐諸葛孔明不知吾所以與曹氏通意,以故屈卿行。若山越都除,便欲大構(gòu)于蜀。行人之義,受命不受辭也!睖貙(duì)曰:“臣入無腹心之規(guī),出無專對(duì)之用,懼無張老延譽(yù)之功,又無子產(chǎn)陳事之效。然諸葛亮達(dá)見計(jì)數(shù),必知神慮屈申之宜,加受朝廷天覆之惠,推亮之心,必?zé)o疑貳!睖刂潦,詣闕拜章,蜀甚貴其才。還,頃之,使入豫章部伍出兵,事業(yè)未究。權(quán)既陰銜溫稱美蜀政,又嫌其聲名大盛,眾庶炫惑,恐終不為己用,思有以中傷之。會(huì)暨艷事起,遂因此發(fā)舉。艷亦吳郡人也,溫引致之,以為選曹郎,至尚書。艷性狷厲,好為清議,見時(shí)郎署混濁淆雜,多非其人,欲臧否區(qū)別,賢愚異貫。而怨憤之聲積浸潤之譖行矣競言艷及選曹郎徐彪專用私情愛憎不由公理艷彪皆坐自殺溫宿與艷彪同意數(shù)交書疏聞問往還即罪溫權(quán)幽之有司,下令曰:“昔令召張溫,虛己待之,既至顯授,有過舊臣,何圖兇丑,專挾異心!嗚呼溫也,免罪為幸!”將軍駱統(tǒng)表理溫,權(quán)終不納。后六年,溫病卒。二弟祗、白,亦有才名,與溫俱廢。
。ü(jié)選自《三國志·張溫傳》)
譯文:
張溫,是吳郡吳縣人。張溫從小就修養(yǎng)名節(jié)操守,容貌奇異偉岸。孫權(quán)聽聞他的聲名,就詢問朝中大臣說:“張溫能和當(dāng)今何人比肩?”大司農(nóng)劉基說:“可與全琮同等!碧n櫽赫f:“劉基不詳細(xì)了解張溫的為人。張溫當(dāng)今無人可比!保▽O權(quán)于是)征召(張溫)請(qǐng)與相見,(張溫)談吐文雅對(duì)答如流,旁觀者傾慕震驚,孫權(quán)為他改變態(tài)度重如禮儀。召對(duì)完畢出官,張昭握著張溫的手說:“老夫把心意托付給你,你應(yīng)該明白!保ㄓ谑菍O權(quán))任命(張溫)為議郎、選曹尚書,又升為太子太傅,很受信任和器重。(張溫)三十二歲時(shí),憑借輔義中郎將(的身份)出使蜀國。孫權(quán)對(duì)他說:“您(本來)不適合出使遠(yuǎn)地,(但是我)擔(dān)心諸葛亮不了解我和曹氏互通心意的原因,所以委屈您前去出使。如果山越之患全部消除,(我們)便會(huì)對(duì)曹丕大舉進(jìn)攻。使者的道義,是只接受上級(jí)布置的.任務(wù),不必受上級(jí)指令的約束!睆垳鼗卮鹫f:“我在朝廷之內(nèi)沒有過親信大臣的謀劃,出行外交沒有獨(dú)自應(yīng)對(duì)的才能,恐怕沒有春秋晉大夫張孟播揚(yáng)國家聲譽(yù)的本事,又沒有晉國子產(chǎn)闡述事理的能力。然而諸葛亮見識(shí)通達(dá),精于謀劃,必定了解您的神明思慮和屈伸權(quán)宜之計(jì),加上朝廷天降恩惠,推測(cè)諸葛亮的心,一定不會(huì)有什么猜疑。”張溫到蜀國后,前往宮廷呈上表章,蜀國頗為看重張溫的才干;貒痪,被派進(jìn)豫章郡的部隊(duì)出征作戰(zhàn),但他對(duì)軍功沒有追求。孫權(quán)既暗中懷恨張溫贊賞蜀國政治,又嫌忌他的聲名過于顯赫,百姓都被他的德行才能迷惑,擔(dān)心(他)最終不能為自己所用,就想著用什么方法來中傷他。正碰上暨艷事件發(fā)生,于是借此機(jī)會(huì)揭發(fā)檢舉漲溫。暨艷也是吳郡人,由張溫把他引薦入朝,被任命為選曹郎,官至尚書。暨艷生性清高嚴(yán)厲,喜歡發(fā)表清正的言論,因見當(dāng)時(shí)郎署風(fēng)氣混濁雜亂,大多官員不稱職,想將良莠分開處置,賢能、愚劣區(qū)別使用。于是憤怨之聲積聚,誣毀讒言四起蔓延,競相控告暨艷和選曹郎徐彪,(說他們)擅自任用絢從私情,愛憎不出 自公理,暨艷、徐彪都因此而被定罪賜死。張溫向來與 暨艷、徐彪意見相合,常有書信來往,互相來往問候,于 是又判張溫有罪。孫權(quán)將他軟禁在有關(guān)官吏處,下令 說:“過去下令征召張溫,留下官位虛心等待他來,來后 授予高官,超過(一般)舊臣,哪里料到(他)竟如此兇壞, 專生圖謀不軌之心!哎呀張溫,免(你)死罪作為(你的) 幸運(yùn)!”將軍駱統(tǒng)上表為張溫申辯,請(qǐng)求寬恕他,孫權(quán)最 終沒有采納(駱統(tǒng)的意見)。六年后,張溫因病去世。他 的兩個(gè)弟弟張祗和張白,也很有才干名望,同張溫一起 被廢黜。
【三國志張溫傳課文翻譯】相關(guān)文章:
觀潮課文翻譯02-21
《觀潮》課文翻譯02-21
《離騷》課文翻譯12-10
文言文韓愈《張萬福傳》原文及翻譯12-21
望岳課文翻譯12-08
《觀潮》課文翻譯精選02-25
采薇課文翻譯06-07
課文:觀滄海翻譯12-06
觀滄海課文翻譯12-13
離騷的課文翻譯12-09