- 內(nèi)心不滿的句子 推薦度:
- 表達(dá)內(nèi)心不滿的句子 推薦度:
- 相關(guān)推薦
內(nèi)心不滿的句子推薦
宣泄心中不滿的口語句子
有時候在生活中,會遇到各種突如其來的郁悶,比如工作、家庭、親人等等。 現(xiàn)在很多人采用不同的發(fā)泄方法。沒什么,別管太多,只管盡情發(fā)泄??
1.You'll get your conscience smitten.
你會受到良心的譴責(zé)。
此語中的conscience是“良心”,smitten是smite(重?fù)、敲打)的過去分詞。所以它們合在一起的字面意思是“使良心受到重?fù)簟,也就是我們說的“受到良心的譴責(zé)”。
Sooner or later, you'll get your conscience smitten.
總有一天,你會受到良心的譴責(zé)。
2.She must be having a few buttons missing.
她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。
此語中的buttons原指“紐扣”或“按鈕”。此語主要用來表達(dá)“神經(jīng)失!、“行為古怪”以及“頭腦失!敝惖母拍睢
She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.
她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。這就是為什么我說你跟她理論沒用。
3.Do as concubine, and let concubine no way out.
走小三的路,讓小三無路可走。
“小三隊(duì)伍”在社會逐步壯大,已經(jīng)形成一股“勢力”,并且成為引領(lǐng)這個社會的一種“潮流”!靶∪痹诓粩嗥茐奈覀兊幕橐龅耐瑫r,也在不斷挑戰(zhàn)人們的容忍底線。
Tips:concubine妾, 妃子
4.She should have it coming on her.
她活該。
漢語口語中的“活該”有時可以用serve somebody right有時可以用somebody deserve it,這里的should have it coming on somebody表達(dá)的真正含義是“應(yīng)得的下場”,也是“活該”的概念。
She should have it coming on her, for she's been too conceited. 她活該。誰讓他總是那么趾高氣昂的。
5.She's an apple-polisher.
她真是個馬屁精
據(jù)說,原來一些美國學(xué)生經(jīng)常把蘋果擦得亮亮的,然后送給他們的老師以示尊敬,后來人們便以此來形容那些為了某種目的而討好他人的人了。從此,an apple-polisher 就是馬屁精的意思了。
She's an apple-polisher.She's quite good at apple polishing. 她是個馬屁精。她很擅長拍馬屁。
6.I regard him as a stick-in-the-mud.
我看他是個老古董。
漢語中的“老古董”之說本身是個隱喻,而英語中的a stick-in-the-mud(鉆進(jìn)泥土里的青蛙)也是個隱喻,這樣既傳達(dá)了原意,又再現(xiàn)了原文的語言風(fēng)格,很符合英語口語用法。
I regard him as a stick-in-the-mud. He can't accept anything new. 我看他是個老古董。他根本沒法接受新知識。
10.She is tasting her own medicine.
她是自食其果。
在美國應(yīng)建立優(yōu)良的信用記錄。各種帳單應(yīng)準(zhǔn)時支付,帳單上多會載明付費(fèi)截止日期,最好能夠提早一周左右支付。萬一誤時,不僅可能會遭罰款,同時也會使自己信用掃地。銀行存款也應(yīng)隨時保持在足夠支付帳單的金額以上,若遭跳票,也會影響信用。
有時候在生活中,會遇到各種突如其來的郁悶,比如工作、家庭、親人等等。 現(xiàn)在很多人采用不同的發(fā)泄方法。沒什么,別管太多,只管盡情發(fā)泄??
1.You'll get your conscience smitten.
你會受到良心的譴責(zé)。
此語中的conscience是“良心”,smitten是smite(重?fù)、敲打)的過去分詞。所以它們合在一起的字面意思是“使良心受到重?fù)簟,也就是我們說的“受到良心的譴責(zé)”。
Sooner or later, you'll get your conscience smitten.
總有一天,你會受到良心的譴責(zé)。
2.She must be having a few buttons missing.
她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。
此語中的buttons原指“紐扣”或“按鈕”。此語主要用來表達(dá)“神經(jīng)失!、“行為古怪”以及“頭腦失!敝惖母拍。
She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.
她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。這就是為什么我說你跟她理論沒用。
3.Do as concubine, and let concubine no way out.
走小三的路,讓小三無路可走。
“小三隊(duì)伍”在社會逐步壯大,已經(jīng)形成一股“勢力”,并且成為引領(lǐng)這個社會的一種“潮流”!靶∪痹诓粩嗥茐奈覀兊幕橐龅耐瑫r,也在不斷挑戰(zhàn)人們的容忍底線。
Tips:concubine妾, 妃子
4.She should have it coming on her.
她活該。
漢語口語中的“活該”有時可以用serve somebody right有時可以用somebody deserve it,這里的should have it coming on somebody表達(dá)的真正含義是“應(yīng)得的下場”,也是“活該”的概念。
She should have it coming on her, for she's been too conceited. 她活該。誰讓他總是那么趾高氣昂的。
5.She's an apple-polisher.
她真是個馬屁精
據(jù)說,原來一些美國學(xué)生經(jīng)常把蘋果擦得亮亮的,然后送給他們的老師以示尊敬,后來人們便以此來形容那些為了某種目的而討好他人的人了。從此,an apple-polisher 就是馬屁精的意思了。
She's an apple-polisher.She's quite good at apple polishing. 她是個馬屁精。她很擅長拍馬屁。
6.I regard him as a stick-in-the-mud.
我看他是個老古董。
漢語中的“老古董”之說本身是個隱喻,而英語中的a stick-in-the-mud(鉆進(jìn)泥土里的青蛙)也是個隱喻,這樣既傳達(dá)了原意,又再現(xiàn)了原文的語言風(fēng)格,很符合英語口語用法。
I regard him as a stick-in-the-mud. He can't accept anything new. 我看他是個老古董。他根本沒法接受新知識。
10.She is tasting her own medicine.
她是自食其果。
在美國應(yīng)建立優(yōu)良的信用記錄。各種帳單應(yīng)準(zhǔn)時支付,帳單上多會載明付費(fèi)截止日期,最好能夠提早一周左右支付。萬一誤時,不僅可能會遭罰款,同時也會使自己信用掃地。銀行存款也應(yīng)隨時保持在足夠支付帳單的金額以上,若遭跳票,也會影響信用。
【內(nèi)心不滿的句子】相關(guān)文章:
關(guān)于內(nèi)心不滿的句子07-16
表達(dá)內(nèi)心不滿的句子大全07-14
不滿足的句子08-14
內(nèi)心的句子07-18
關(guān)于內(nèi)心的句子08-03
觸動內(nèi)心的句子09-23
內(nèi)心的痛苦的句子08-20
內(nèi)心崩潰的句子08-26
內(nèi)心彷徨的句子10-11
表達(dá)內(nèi)心的句子10-19