蘇軾《記承天寺夜游》全文翻譯注釋及賞析
《記承天寺夜游》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇古文,對月夜景色作了美妙描繪,真實地記錄了作者被貶黃州的一個生活片段。下面是小編為大家整理的蘇軾《記承天寺夜游》全文翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
記承天寺夜游
(宋)蘇軾
元豐六年十月十二日①,夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與 為樂者②,遂至承天寺③尋張懷民。懷民亦未被寢,相與步 于中庭④。
庭下如積水空明⑤,水中藻荇交橫⑥,蓋竹柏影也⑦。
何夜無月?那里無竹柏?但少閑人如吾兩人耳⑧。
作者簡介
蘇軾(1037-1101):北宋文學(xué)家、字畫家。字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵子。嘉佑進士。與父洵弟轍合稱"三蘇" .
其文汪洋恣肆,大白暢達,為"唐宋八各人"之一。其詩清爽豪健,善用浮夸比喻,在藝術(shù)示意方面獨具氣魄威風(fēng)凜凜。少數(shù)詩篇也能反應(yīng)民間痛楚,指責(zé)統(tǒng)治者的奢侈驕恣。詞開豪爽一派,對兒女很有影響。《念奴嬌·赤壁懷古》、《水調(diào)歌頭·丙辰中秋》傳誦甚廣。善于行書、楷書,取法李邕、徐浩、顏真卿、楊凝式,而能自創(chuàng)新意。用筆豐腴跌蕩,有靈活壯麗之趣。與蔡襄、黃庭堅、米芾并稱"宋四家".能畫竹,學(xué)文同,也喜作枯木怪石。論畫主張"神似",以為"論畫以形似,見與兒童鄰";高度評價"詩中有畫,畫中有詩"的藝術(shù)造詣。詩文有《東坡七集》等。
注釋
①元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。
、谀睿合。無與樂者:沒有(可以)配合游樂的。
、鄢刑焖拢涸诮窈笔↑S岡縣南,今廢。另一說蘇東坡曾被貶到福建泉州,故有也許所在是泉州。
、芟嗯c:一塊兒。步:作動詞用,散步。
⑤如積水空明:積水,意思是庭中自上而下像布滿著水,不是地上積水。其水澄澈,以是用"空明"來形容。
⑥藻荇(xìng):泛稱水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,而綠背紫,夏日開黃花。
⑦蓋:這里是承接上文而推究其緣故起因的一個虛詞。
、嚅e人:這里指不汲汲于名利而能從容流連景物的人。蘇軾這時被貶為黃州"團練副使",這是一個著名無實的官,并沒有工作可作,以是他自稱為"閑人"。
譯文
在元豐六年的十月十二日夜里,我解開衣帶,脫衣躺下來,正想入睡,忽見月光從門縫中射進來,豁亮皎潔,禁不住心中一喜,興奮地起家穿衣,走出門外。這樣好的月色,卻沒有人和我一路疏散個中的愛好,心中頗感缺憾。于是就閑步走到承天寺,找摯友張懷民。正巧,懷民也未曾入睡,我便跟他一路來到庭院里。
庭院中,月光灑在地下,宛如一泓積水那樣清亮,那樣透明,水中恰似圓葉的藻草和長葉的荇草縱橫交織,搖曳不定,讓人看得目眩凌亂,或許那是竹葉和柏葉的蚊子吧。
哪一夜沒有月光,哪一處沒有竹柏,為安在這通俗多見的竹柏月影中體味個中的愛好呢?只是由于像我們這樣兩個閑人是不多見的而已。
賞析
蘇軾是有宋一代文學(xué)各人,宋文、宋詩、宋詞都在他的手中到達了岑嶺,個中蘇軾的敘事記游之文更是在文學(xué)史上為后人樹立了規(guī)范。他的游記中,敘事、抒懷、議論三種成果經(jīng)常是團結(jié)得水乳領(lǐng)悟。這方面的例子許多,這里,我要向各人先容是蘇軾的出名小品文《記承天寺夜游》。
全文分三層,第一層敘事。首句即點明變亂時刻"元豐六年十月十二日",時蘇軾因"烏臺詩案"被貶至黃州為團練副史已經(jīng)四年了。此日夜里,月光照入他的房間,作者本欲睡眠,怎奈被這柔美的月色所迷,頓起雅興,但想到?jīng)]有同樂之人,遂啟航去不遠(yuǎn)的承天寺尋張懷民。張懷民和蘇軾一樣,亦是被貶至黃州來的貶官,他和蘇軾的情意相等篤厚。當(dāng)晚,張懷民也還未睡,于是二人一路來到院子中間散步。這一層敘事,樸實、淡泊而有天然流通。
第二層寫景。作者惜墨如金,只用十八個字,就營造出一個月光澄碧、竹影斑駁、清幽迷人的夜景。讀者自可以施展想象:月光清明,灑落庭中,那一片清輝白茫茫一片恰似積水空潭一樣平常,更妙的是,"水"中尚有水草漂流,游蕩,于是乎恍恍然便如瑤池一樣平常了。作者的高明之處在于,以竹、柏之影與月光兩種事物相互映襯、相比、比喻伎倆精當(dāng),新奇,恰如空氣地渲染了景致的幽美肅穆。
第三層便轉(zhuǎn)入議論。作者感應(yīng)到,何夜無月,何夜無竹柏,然則有此閑情文雅來瀏覽這番景致的,除了他與張懷民外,生怕就不多了,整篇的點睛之筆是"閑人"二字,蘇軾謫居黃州,"不得簽書公務(wù)",所接受的只是個著名無實的官,與儒家的"經(jīng)世濟民"之抱負(fù)相去甚遠(yuǎn),即所謂"閑人"之表層意義,它婉轉(zhuǎn)地反應(yīng)了蘇軾宦途失意的苦悶;從另一個方面來看,月光至美,竹影至麗,而人不能識,唯此二人能有幸明確,難道快事!蘇軾的頭腦凌駕儒釋道三家,這便使他的處世立場有極大的海涵性,可以說是寵辱不驚,進退自如。雖然,他在窘境中的篇章更能折射出他的人品魅力!
中門生在進修這篇文章時,要害點有二。其一,起源明確蘇軾的人生觀。俗話說:"知人論世",讀文章又何嘗不是?只有大抵相識了作者的頭腦和配景,才更能深入地去掌握他的作品。蘇軾的人生觀,正如前所言。 其二,寫文章貴在精辟。這不是說要盲目地刪減字?jǐn)?shù),而是要注重筆墨的內(nèi)在。福樓拜說過,寫文章時,能適當(dāng)示意一種意思的只有一個詞,作家的使命就是要把誰人詞找出來。我們看蘇軾的文章,都是以"辭達"為準(zhǔn)則,行于所當(dāng)行,止于所當(dāng)止,很少有蕪詞累句。這些都是同窗們該當(dāng)加以進修的。
思想感情
《記承天寺夜游》表達的感情是微妙而復(fù)雜的,貶謫的'悲涼,人生的感慨,賞月的欣喜,漫步的悠閑都包含其中。作者“解衣欲睡”的時候,“月色入戶”,于是“欣然起行”,月光難得,不免讓人欣喜。可是沒有人和自己共同賞月,只好去找同樣被貶的張懷民,這里面有多少貶低的悲涼與人生的感慨呀!兩人漫步中庭,又是悠閑的。自比“閑人”,則所有意味盡含其中。對澄澈透明的美妙的月色作了生動 形象的描繪,透露出作者在貶低中雖感慨幽微,而又隨緣自適,自我排遣的特殊心境。表達了作者對月光的愛慕 抒發(fā)了作者自解、自矜、自嘲,對自然生活的向往與欣賞,和用與“閑人”相對的“忙人”(朝廷官員小人)的鄙夷與諷刺。
【蘇軾《記承天寺夜游》全文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《記承天寺夜游》翻譯10-25
記承天寺夜游蘇軾翻譯10-24
記承天寺夜游注釋翻譯10-24
記承天寺夜游原文、翻譯及注釋01-14
記承天寺夜游原文注釋及翻譯10-24
記承天寺夜游蘇軾原文翻譯10-25
記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16
記承天寺夜游原文及賞析翻譯06-25
記承天寺夜游的原文翻譯及注釋12-16