- 《記承天寺夜游》原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
記承天寺夜游的原文和翻譯
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
【注釋】
、懦刑焖拢汗手吩诮窈秉S岡縣城南。
、圃S六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當(dāng)時作者因烏臺案被貶黃州已經(jīng)四年。
、菓簦阂徽f指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。
、刃廊唬焊吲d、愉快的樣子。
、尚校荷⒉健
、誓睿嚎紤],想到。
⑺者:……的人。
、趟欤河谑,就。
、椭粒旱。
⑽尋:尋找。
、蠌垜衙瘢鹤髡叩呐笥。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。
、袑嫞核,臥。
、严嗯c:共同,一同。
、抑型ィ和ピ豪铩
、涌彰鳎盒稳菟某纬骸T谶@里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。
、栽、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。
、丈w:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。
、忠玻菏。
、组e人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團(tuán)練副使,這里是一個有職無權(quán)的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。
、囟赫Z氣詞,相當(dāng)于“而已”,意思是“罷了”。
【翻譯】
元豐六年十月十二日夜晚,(我)剛脫下衣服準(zhǔn)備睡覺,這時月光從門射入,(于是我就)高興地起床出門散步。想到?jīng)]有可以共同取樂的人,(我)于是前往承天寺尋找張懷民。懷民也還沒有睡覺,我們便一同在庭院中散步。 月光照在庭院里像積水一樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一晚沒有月亮?哪個地方?jīng)]有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。
【記承天寺夜游的原文和翻譯】相關(guān)文章:
《記承天寺夜游》原文和翻譯09-20
蘇軾《記承天寺夜游》原文和翻譯07-27
記承天寺夜游原文與翻譯09-20
《記承天寺夜游》原文及翻譯03-01
《記承天寺夜游》原文及翻譯11-20
記承天寺夜游原文及翻譯07-04
記承天寺夜游原文及翻譯09-03
和記承天寺夜游翻譯07-14
記承天寺夜游蘇軾原文翻譯06-28