1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 記承天寺夜游句子翻譯

        時(shí)間:2024-07-28 17:10:01 曉鳳 記承天寺夜游 我要投稿

        記承天寺夜游句子翻譯

          在平平淡淡的日常中,大家總免不了要接觸或使用句子吧,根據(jù)用途和語(yǔ)氣,句子可以分為陳述句、疑問(wèn)句、祈使句、感嘆句。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的句子才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的記承天寺夜游句子翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        記承天寺夜游句子翻譯

          元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。

          元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺(jué)時(shí),恰好看見(jiàn)月光透過(guò)窗戶灑入屋內(nèi),(于是我)高興地起床出門(mén)散步。

          念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。

          想到?jīng)]有(可以與我)共同游樂(lè)的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步。

          庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者。

          庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯(cuò)雜,原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子啊。哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有松柏樹(shù)呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

          練含蓄。

          【譯文】

          元豐六年十月十二日夜晚,(我)解開(kāi)衣服,打算睡覺(jué),(此時(shí))看見(jiàn)月光照進(jìn)窗戶,(便)高興地起來(lái)走出戶外。想到?jīng)]有人與我同樂(lè),于是到承天寺去找張懷民。懷民也沒(méi)睡,(我們便)一起在院子里散步。(在月光的輝映下),庭院中如水一樣清明澄澈,水中藻、荇交錯(cuò)縱橫,原來(lái)那是竹子、柏樹(shù)的影子。哪個(gè)夜晚沒(méi)有月色?哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹(shù)?只是缺少像我們這樣清閑的人罷了。

          【疑難字注音】

          荇(xìng)

          【作者簡(jiǎn)介】

          蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家。字子瞻,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人,蘇洵之子。宋仁宗嘉佑二年(1057)中進(jìn)士,官至禮部尚書(shū)。因反對(duì)王安石新法,以作詩(shī)“謗訕朝廷”罪貶謫黃州。后病死常州。蘇軾學(xué)識(shí)淵博,其文明白暢達(dá),其詩(shī)清新豪健,其詞開(kāi)豪放一派,其書(shū)能自創(chuàng)新意,其畫(huà)主張神似。他是“唐宋八大家”之一。在藝術(shù)表現(xiàn)方面獨(dú)具風(fēng)格,對(duì)后代很有影響。因謫居黃州(今湖北黃岡)時(shí),筑室于東坡,故自稱“東坡居士”。此文寫(xiě)于作者貶于黃州其間。承天寺位于今湖北黃岡市南。

          【注釋】

         。1)承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

         。2)元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號(hào)。當(dāng)時(shí)作者因?yàn)跖_(tái)案被貶黃州已經(jīng)四年。

         。3)戶:一說(shuō)指堂屋的門(mén),又一說(shuō)指窗戶,這里指門(mén)。

         。4)欣然:高興、愉快的樣子。

         。5)行:散步。

          (6)念:考慮,想到。

         。7)者:……的人。

         。8)遂:于是,就。

          (9)至:到。

         。10)尋:尋找。

          (11)張懷民:作者的朋友。名夢(mèng)得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

         。12)寢:睡,臥。

         。13)相與:共同,一同。

          (14)中庭:庭院里。

          (15)空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

          (16)藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開(kāi)黃花。

         。17)蓋:句首語(yǔ)氣詞,這里可以譯為“原來(lái)”。

          (18)也:助詞,表判斷。

         。19)但:只是。

         。20)閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時(shí)被貶為黃州團(tuán)練副使,這里是一個(gè)有職無(wú)權(quán)的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

         。21)耳:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“而已”,意思是“罷了”。

          【賞析】

          這是蘇軾的一篇著名的小品文,作品雖短小,但卻創(chuàng)造了清冷皎潔的境界,表達(dá)了作者不得志的落寞情懷以及由此衍生的宦海沉浮的蒼涼之感。文章的開(kāi)始描寫(xiě)月色皎潔的夜里,作者睡意全無(wú),能與誰(shuí)來(lái)共賞月色呢?于是想到了同被貶謫黃州的張懷民,只有與他為伴,才能稍稍安慰自己失意的心靈。文章中描述了月夜下“積水空明”的院落里,柏影綽綽,多么美妙的境界!而“何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳!绷攘葦(shù)語(yǔ),意味雋永,被貶的悲涼,賞月的欣喜,漫步的悠閑,人生的感慨,這種種復(fù)雜的情感盡在其中。本文即景生情,借景抒情,語(yǔ)言凝練,含蓄深沉。

        【記承天寺夜游句子翻譯】相關(guān)文章:

        記承天寺夜游的句子翻譯03-22

        記承天寺夜游 的翻譯04-20

        記承天寺夜游的翻譯09-21

        《記承天寺夜游》原文及翻譯11-20

        記承天寺夜游原文及翻譯07-04

        記承天寺夜游詞語(yǔ)翻譯10-20

        記承天寺夜游優(yōu)美翻譯10-14

        記承天寺夜游原文及翻譯04-08

        記承天寺夜游唯美翻譯04-20

        和記承天寺夜游翻譯04-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>