1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《記承天寺夜游》原文與譯文

        時間:2020-11-29 10:11:19 記承天寺夜游 我要投稿

        《記承天寺夜游》原文與譯文

        《記承天寺夜游》是蘇軾的一篇敘事散文,大家看看還能看懂原文嗎?如果看不懂耶沒關系,就看譯文吧。

          原文

          元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

          譯文

          元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(于是我)高興地起床出門散步。想到?jīng)]有(可以與我)共同游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方?jīng)]有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

          注釋

          承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

          元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經(jīng)四年!〗猓喊严抵臇|西解開。

          欲:想要。

          戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。

          欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

          行:散步。

          念無與為樂者:想到?jīng)]有可以共同游樂的'人。念,考慮,想到。 無與樂者,沒有可以共同游樂的人。者:……的人。

          遂:于是,就。

          至:到。

          尋:尋找。

          張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承

          天寺。

          寢:睡,臥。

          相與步于中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

          庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

          空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

          藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

          交橫:交錯縱橫。

          蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。

          也:是。

          但少閑人:只是缺少清閑的人。但,只。

          閑:清閑。

          閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

          耳:語氣詞, 相當于“而已”意思是“罷了”。

          文章結構

          第一部分(第一自然段):首句點明夜游的起因與時間,為美好的月色而心動,遂起夜游之意。

          第二部分(第二自然段):運用比喻的方法描繪庭院月色。

          第三部分(第三自然段):兩個反問句令人深思。作者抒發(fā)面對月光發(fā)生的感觸。

          一詞多義

          與:相與步于中庭。(跟,向。介詞) 念無與樂者。(和,連詞。)

          遂:遂至承天寺。(于是) 意將遂入以攻其后也。(打洞)《狼》

          蓋:蓋竹柏影也。(原來) 乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。(原來是)《狼》

          至:遂至承天寺。 (到) 寡助之至。 (極點) 《得道多助失道寡助》

          尋:尋張懷民。(尋找) 未果,尋病終。(不久)《桃花源記》

          欲:解衣欲睡。 (將要) 欲窮其林。 (想 《桃花源記》

          古今異義

          但少閑人如吾兩人者耳。

          但:

          古義:只是;今義:但是,表轉折關系的連詞

          耳:

          古義:助詞,表示限制語氣,相當于“ 而已”“罷了”;今義:名詞,耳朵。

          閑人:

          古義: 不汲汲于名利而能從容留連于光景之人;今義 與事無關的人

          月色入戶

          戶:

          古義:多指門;今義:窗戶、人家

          念無與為樂者

          念:

          古義:想到;今義:紀念,思念 ,讀

          蓋

          古義:原來是,表推測原因;今義:器物上有遮蓋作用的東西。

        【《記承天寺夜游》原文與譯文】相關文章:

        《記承天寺夜游》原文譯文12-07

        記承天寺夜游原文與翻譯12-15

        記承天寺夜游的原文解釋及譯文12-26

        《記承天寺夜游 / 記承天夜游》原文及賞析08-16

        記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-16

        高中語文《記承天寺夜游》原文及譯文12-26

        《記承天寺夜游》原文和翻譯12-11

        記承天寺夜游原文以及翻譯12-21

        記承天寺夜游蘇軾原文翻譯12-19

        記承天寺夜游閱讀與答案01-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>