1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《湖心亭看雪》課文翻譯

        時間:2023-11-23 10:23:09 煒亮 湖心亭看雪 我要投稿

        《湖心亭看雪》課文翻譯

          引導(dǎo)語:《湖心亭看雪》這篇文言文想必很多人都學(xué)過,那么相關(guān)的《湖心亭看雪》的課文翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

          湖心亭看雪

          崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余拏 一作:余挐)

          到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”

          《湖心亭看雪》課文翻譯

          崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

          到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡情的喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人。 

          注釋

          1、崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號(1628-1644)。

          2、俱:都。

          3、絕:消失。

          4、是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以后。晚上八點左右。定:停止,結(jié)束。

          5、余:第一人稱代詞,我 。

          6、拏:通“橈”,撐(船)。

          7、擁毳(cuì)衣爐火:穿著細毛皮衣,帶著火爐。毳衣:細毛皮衣。毳:鳥獸的細毛。

          8、霧凇沆碭:冰花一片彌漫。霧,從天上下罩湖面的云氣。凇,從湖面蒸發(fā)的水汽。沆碭,白氣彌漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。

          9、上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

          10、惟:只有。

          11、長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。這里指蘇堤。一,數(shù)詞。痕,痕跡。

          12、一芥:一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物;(像小草一樣微小)。

          13、而已:罷了。

          14、氈:毛毯。

          15、焉得更有此人:意思是:想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

          16、拉:邀請。

          17、強(qiǎng)飲:盡情喝。強,盡力,勉力,竭力。一說,高興地,興奮地。

          18、大白:大酒杯。白;古人罰酒時用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里的意思是三杯酒。

          19、客此:客,做客,名詞作動詞。在此地客居。

          20、及:等到。

          21、舟子:船夫。

          22、喃喃:低聲嘟噥。

          23、莫:不要。

          24、相公:原意是對宰相的尊稱,后轉(zhuǎn)為對年輕人的敬稱及對士人的尊稱。

          25、更:還。

          26、癡似:癡于,癡過。癡,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為癡迷的意思。

          湖心亭看雪《湖心亭看雪》導(dǎo)學(xué)案

          【學(xué)習(xí)目標(biāo)】

          1.積累文言詞匯,培養(yǎng)古文的閱讀理解能力,能在理解文意的基礎(chǔ)上背誦全文。

          2.了解作者及寫作背景,體會人物語言的妙處及作者雪夜游湖的雅趣,感悟作者的思想感情。

          3.學(xué)習(xí)課文融敘事、寫景、抒情于一爐的寫作特色。掌握白描寫作的手法。品味雪后西湖的奇景,體會本文清新淡雅的意境。

          【資料鏈接】

          一.關(guān)于作者作品

          張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號陶庵,又號蝶庵居士,明末清初山陰(今浙江紹興)人。著名文學(xué)家。出身仕宦世家,少為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂,通戲曲,明亡后不仕,入山著書以終。有《陶庵夢憶》、《西湖尋夢》等。他是繼明代公安三袁(袁宏道、袁中道、袁宗道)后,以清淡天真之筆,寫國破家亡之痛,寓情于景,意趣深遠的散文家。其文描寫細膩生動,風(fēng)格流麗清新,極富詩情畫意。在晚明小品中獨樹一幟。

          《湖心亭看雪》是張岱的代表作,出自回憶錄《陶庵夢憶》,寫于明亡之后,對故國往事的懷念都以淺淡的筆觸融入了山水小品之中。

          二.寫西湖的詩

          飲湖上初晴后雨蘇軾六月二十七日望湖樓醉書蘇軾

          水光瀲滟晴方好,山色空濛雨亦奇。黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船

          欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。

          曉出凈凈慈寺送林子方楊萬里題臨安邸林升

          畢竟西湖六月中,風(fēng)光不與四時同。山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休。

          接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅。暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州。

          【學(xué)法指導(dǎo)】

          關(guān)于“白描”

          白描是文學(xué)創(chuàng)作中描寫手法之一,是一種常見的傳統(tǒng)的描寫手法。用最精煉、最節(jié)省的文字粗線條的勾勒出人物神情面貌或景物神韻特征,不加渲染、鋪陳,而用傳神之筆加以點化,有如芙蓉出水,樸實自然。

          《湖心亭看雪》是一篇以白描手法見長的古代山水小品,其中“湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已”堪稱白描中的來神之筆,寥寥幾筆,將景物的長與短、點與線、方與圓、多與少、大與小、動與靜的諸多變化簡潔概括,宛如一幅清麗淡雅山水寫意畫,且意蘊無窮。

          【教學(xué)建議】

          1.學(xué)習(xí)文言文誦讀中的停頓及語氣語調(diào),并在誦讀的基礎(chǔ)上背誦全文。

          2.學(xué)生借助資料和小組研討,掌握字詞意義,翻譯全文。

          3.老師點撥,領(lǐng)會文章結(jié)構(gòu)及深層含義

          【預(yù)習(xí)準(zhǔn)備】

          1.給加點字注音,給拼音寫漢字

          霧凇()沆碭()()毳衣()長堤()

          一痕()余ráo()一小舟gēng()定三大bái()

          鋪zhān()對坐

          2.給加點的字釋義

          ⑴湖中人鳥俱絕。

         、朴鄴澮恍≈

         、菗黼ヒ聽t火

          ⑷霧凇沆碭

         、捎嘀垡唤

         、曙嬋蟀

        【《湖心亭看雪》課文翻譯】相關(guān)文章:

        《湖心亭看雪》課文及翻譯08-16

        湖心亭看雪課文朗讀07-18

        湖心亭看雪逐句翻譯09-01

        《湖心亭看雪》原文翻譯08-04

        語文湖心亭看雪翻譯07-20

        湖心亭看雪翻譯及注釋10-12

        湖心亭看雪全文翻譯05-14

        湖心亭看雪翻譯全文05-14

        湖心亭看雪翻譯及原文12-13

        湖心亭看雪的原文翻譯04-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>