- 相關(guān)推薦
《浣溪沙 照日深紅暖見(jiàn)魚(yú)》原文及翻譯賞析
《浣溪沙 照日深紅暖見(jiàn)魚(yú)》原文及翻譯賞析1
注釋
、傩熘荨蛔餍扉T(mén)。
②與泗水增減清濁相應(yīng)——是指石潭的水與泗水相通,水的漲落清濁常常是一致的。
、蹫酢础
、茴№欤╯uīxū)——猶言聚觀、之貌。
、蓣纾╩í)鹿——鹿科動(dòng)物,也稱(chēng)犴(hān)。古人因?yàn)樗撬坡苟锹梗^似而非,身似驢而非驢,蹄似牛而非牛,故名曰“四不象”。
、掴╪áo)——猿類(lèi),身輕捷善攀。
賞析/鑒賞
第一首
公元1078年(元豐元年)徐州發(fā)生嚴(yán)重春旱,作者作為徐州太守,曾往石潭求,得,又往石潭謝,沿途經(jīng)過(guò)農(nóng)村。這組《》詞即紀(jì)途中觀感,共五首。這是第一首,寫(xiě)傍晚之景和老幼聚觀太守的情形。
首句寫(xiě)到潭。西沉的,格外紅而大,也染紅了潭水。由于剛下過(guò),潭水增多,大約也涌進(jìn)了不少河,它們似乎貪戀著夕照的溫暖,紛紛游到水面。魚(yú)之婉然若現(xiàn),也寫(xiě)出了潭水的清澈。與時(shí)水濁無(wú)魚(yú)應(yīng)成一番對(duì)照。從石潭四望,村復(fù)一村,佳木蘢蔥,只聽(tīng)得棲鴉的啼噪,而其影。不易見(jiàn)的潭魚(yú)見(jiàn)了,易見(jiàn)的昏鴉反不見(jiàn)了,寫(xiě)出了農(nóng)村得光為之一新,也流露出作者喜悅的心情。
三句轉(zhuǎn)筆寫(xiě)人。黃發(fā),老人白首,故稱(chēng)“黃童白叟”,這是聚觀謝的人群中的一部分!邦№臁倍志銖摹澳俊,張目仰視貌,兼有喜悅之義!兑捉(jīng)·豫卦》“盱豫”,《疏》:“盱謂睢盱。睢盱者,喜悅之貌。”這里還暗用《元和圣德》“黃童白叟,踴躍歡呀”句意。從童叟之樂(lè)見(jiàn)出眾人之樂(lè),也寄寓了作者“樂(lè)人之樂(lè)”的情懷。
接著,下片寫(xiě)謝雨的盛會(huì),打破了林潭的寂靜。常到潭邊飲水的“麋鹿”突然逢人,驚恐地逃避了。而喜慶的鼓聲卻招來(lái)了頑皮的“猿猱”!半m未慣”與“不須呼”相映成趣,兩種情態(tài),各各逼真。頗有助于表現(xiàn)和平熙樂(lè)的氣氛。村的老人純樸木訥,初見(jiàn)知州不免有幾分“未慣”,孩童則活潑好動(dòng),聽(tīng)到祭神儀式開(kāi)始的鼓聲,則爭(zhēng)先恐后,若類(lèi)皮猿之“不歡呼”。他們回家必得要興奮地追說(shuō)一天的見(jiàn)聞,說(shuō)給那些未能目睹盛況的“姑”們了!罢f(shuō)與采桑姑”,這節(jié)外生枝一筆,妙趣橫生。
詞寫(xiě)到日、村、潭、樹(shù)等景物,魚(yú)、、猿、鹿等各類(lèi)動(dòng)物,黃童、白叟、采桑姑等各色人物及其活動(dòng),織成一幅有聲有色的圖。上片連用“深紅”、“綠暗”、“黃”、“白”等色彩字,交錯(cuò)使用,畫(huà)面生動(dòng)悅目。下片則賦而兼比。全詞雖未鋪寫(xiě)謝雨,但無(wú)往而非、謝雨的情事。這正表現(xiàn)出作手取舍經(jīng)營(yíng)的匠心。前五句是實(shí)寫(xiě),末一句是虛寫(xiě),虛實(shí)相生,詞意玩味不盡。
這首詞帶有鮮明的鄉(xiāng)土色彩,充滿(mǎn)濃郁的氣息,格自然清新,情調(diào)健康樸實(shí)。詞人所描寫(xiě)的雖然只是農(nóng)村仲夏風(fēng)貌的一些側(cè)面,但筆觸始終圍繞著農(nóng)事和生活等,尤其是麻麥豆等直接關(guān)系到生活的農(nóng)作物,從中可見(jiàn)詞人選擇和提取題材的不凡功力。這對(duì)于開(kāi)拓詞境有積極的影響。
第二首
第二首寫(xiě)謝雨途中見(jiàn)聞。上片寫(xiě)自己進(jìn)村之后出現(xiàn)的一個(gè)熱鬧場(chǎng)景。首句寫(xiě)村姑匆忙地梳妝打扮一番去見(jiàn)太守!靶ā笨坍(huà)出少女第一次得見(jiàn)州官的急切、興奮心情。接下來(lái)二句,寫(xiě)村姑們爭(zhēng)看太守,連心愛(ài)的茜羅裙被擁擠的人群踏破也顧不得了。這樣寫(xiě)既烘染出場(chǎng)面的熱烈,又表現(xiàn)出圍觀少女精神的集中。
上片短短數(shù)語(yǔ)就刻畫(huà)出一幅極風(fēng)趣生動(dòng)的.農(nóng)村風(fēng)俗畫(huà)。
下片寫(xiě)到田野、祠堂,又是一番光景。村民們老幼相扶相攜,來(lái)到打麥子的土地祠,他們?yōu)楦兄x上天降雨,備食以酬神,剩余的祭品引來(lái)饞嘴的烏鳶,村頭盤(pán)旋不下。這兩個(gè)細(xì)節(jié)都表現(xiàn)出喜雨帶來(lái)的歡欣。結(jié)句則是一個(gè)特寫(xiě),黃昏時(shí)分,有個(gè)老頭兒醉倒道邊。這與前兩句形成忙與閑,眾與寡,遠(yuǎn)景與特寫(xiě)的對(duì)比。但它同樣富于典型性。酩酊大醉是歡飲的結(jié)果,它反映出一種普遍的喜悅心情。詞中的“使君”雖只是個(gè)陪襯角色,但其與民同樂(lè)的心情也洋溢紙上。
第三首
第三首寫(xiě)夏日田園風(fēng)光、風(fēng)貌,表現(xiàn)了農(nóng)民大旱得雨、幸免饑餒的喜悅心情以及詞人與民同樂(lè)的博大胸懷。上片寫(xiě)農(nóng)事活動(dòng)。首句寫(xiě)地頭的作物!(音傾)即寈麻,是麻的一種!甭槿~層層“是寫(xiě)作物茂盛,”葉光“是說(shuō)葉片滋潤(rùn)有光澤,二語(yǔ)互文見(jiàn)義,是雨后莊稼實(shí)況。從具體經(jīng)濟(jì)作物又見(jiàn)出時(shí)值,正是春已老,繭子的時(shí)節(jié)。于是村中有煮繭事。煮繭的氣味很大,只有懷著豐收喜悅的人嗅來(lái)才全然是一股清香。未到農(nóng)舍,村頭先嗅繭香,”誰(shuí)家煮繭“,傳達(dá)出一種新鮮好奇的感覺(jué),實(shí)際上煮繭絡(luò)絲何止一家。”一村香“之語(yǔ)倍有情味。走進(jìn)村來(lái),隔著籬墻,就可以聽(tīng)到繰絲女郎嬌媚悅耳的談笑聲了!苯j(luò)絲娘“本俗語(yǔ)中的蟲(chóng)名,即絡(luò)緯,又名紡織娘,其聲如織布,頗動(dòng)聽(tīng)。這里轉(zhuǎn)用來(lái)指,便覺(jué)詩(shī)意盎然,味甚雋永。此處雖然只寫(xiě)了煮繭繅絲這樣一種農(nóng)事活動(dòng),但從一個(gè)側(cè)面,可以看出雨后農(nóng)民的喜悅之情。
下片寫(xiě)作者對(duì)農(nóng)民生活的采訪(fǎng),須發(fā)將白的老翁拄著藜杖,老眼迷離似醉,捋下新麥(“捋青”)炒干后搗成粉末以果腹,故云“軟饑腸”。這里的“軟”,本字為“餪”,有“送食”之義,見(jiàn)《廣韻》。兩句可見(jiàn)村中生活仍有困難,流露出作者的關(guān)切之情。簡(jiǎn)單的一問(wèn),含蘊(yùn)不盡。
這幾首詞帶有鮮明的鄉(xiāng)土色彩,充滿(mǎn)濃郁的生活氣息,風(fēng)格自然清新,情調(diào)健康樸實(shí)。詞人所描寫(xiě)的雖然只是農(nóng)村仲夏風(fēng)貌的兩三個(gè)側(cè)面,但筆觸始終圍繞著農(nóng)事和農(nóng)民生活等,尤其是麻蠶麥豆等直接關(guān)系到農(nóng)民生活的農(nóng)作物,從中可見(jiàn)詞人選擇和提取題材的不凡功力。
《浣溪沙 照日深紅暖見(jiàn)魚(yú)》原文及翻譯賞析2
浣溪沙·照日深紅暖見(jiàn)魚(yú)原文
照日深紅暖見(jiàn)魚(yú),連溪綠暗晚藏烏。黃童白叟聚睢盱。
麋鹿逢人雖未慣,猿猱聞喜不須呼。歸家說(shuō)與采桑姑。
翻譯
陽(yáng)光照入潭水中形成深紅色,暖暖的潭水中能見(jiàn)魚(yú)兒游,潭四周樹(shù)木濃密可藏烏鴉,兒童和老人喜悅地聚觀謝雨盛會(huì)。
常到潭邊飲水的麋鹿突然逢人驚恐地逃避,猿猱聽(tīng)到鼓聲不用呼叫而自來(lái)。這樣的盛況回家應(yīng)告訴未能目睹的采桑姑。
注釋
烏:烏鴉。
黃童:黃發(fā)兒童;
白叟:白發(fā)老人;
睢盱:喜悅高興的樣子。
麋鹿:鹿類(lèi)的一種。
猿猱:猿類(lèi)的一種。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)謝雨路上所見(jiàn)之景:麗日、碧溪、游魚(yú)、樹(shù)木、黃童、白叟、麋鹿、猿猱,一景一句,恰似電影鏡頭,連續(xù)將客觀景物一個(gè)個(gè)展現(xiàn)在讀者面前。
“照日深紅暖見(jiàn)魚(yú)”,深紅溫暖的夕陽(yáng)斜斜地映照潭水,把潭水染得通紅也增加了一份暖意,而潭中的`魚(yú)兒歡快游玩,清晰可見(jiàn),染紅了的潭水、歡快游動(dòng)的魚(yú)兒都是春旱過(guò)后、大雨降后的情景,詞人雖未點(diǎn)出春旱之時(shí)的情景,但讀者可以想象那是一定是潭水干枯、魚(yú)兒無(wú)處尋覓,這樣的前后對(duì)比之中、溫馨的畫(huà)面之中隱含了詞人欣喜的心態(tài)。“連溪綠暗晚藏烏”,沿著石潭向四處望去,看見(jiàn)成陰的綠樹(shù)接連一片,而深藏其中的烏鵲發(fā)出鳴噪的聲響,動(dòng)靜結(jié)合,更顯幽靜!包S童白叟聚睢盱”,以黃童、白叟代稱(chēng)所有聚集的人群,詞人看到他們都呈現(xiàn)出喜悅興奮的神態(tài)。上片中紅、綠、黃、白等色彩和諧搭配,動(dòng)景、靜景巧妙結(jié)合,景物、人群完美融合,運(yùn)筆靈動(dòng)、構(gòu)思精巧。
“麋鹿逢人雖未慣,猿猱聞鼓不須呼”,麋鹿在突然之間逢遇如此多的人群頓覺(jué)不習(xí)慣,有一種驚慌之感,而猿猱卻一聽(tīng)到喧天的喜慶鼓聲不招自來(lái),極度興奮,這一對(duì)比的描寫(xiě)情趣盎然。以動(dòng)物的反映間接寫(xiě)出石潭謝雨的歡鬧情景,不著一字,而風(fēng)流自現(xiàn),可謂神筆!皻w家說(shuō)與采桑姑”,結(jié)尾由實(shí)轉(zhuǎn)虛,筆法靈活,詞人想象這些觀看長(zhǎng)官親自謝雨而歡喜異常、激動(dòng)難耐的在場(chǎng)者,歸家之后一定會(huì)把謝雨之時(shí)的歡騰景象向采桑姑細(xì)細(xì)說(shuō)與。
在這首小詞之中,詞人絲毫沒(méi)有描寫(xiě)自己的心境,但透過(guò)詞人所見(jiàn)、所聞、所想的一切,讀者自可體會(huì)詞人無(wú)比興奮之情,含蓄雋永,耐人尋味。
【《浣溪沙 照日深紅暖見(jiàn)魚(yú)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·照日深紅暖見(jiàn)魚(yú)原文及賞析02-25
浣溪沙原文翻譯賞析05-15
浣溪沙的原文及翻譯賞析04-14
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析08-03
浣溪沙·桂原文翻譯及賞析04-08
浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析04-08