1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 浣溪沙·樓上晴天碧四垂原文翻譯及賞析

        時間:2024-06-27 14:23:40 浣溪沙 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        浣溪沙·樓上晴天碧四垂原文翻譯及賞析

        浣溪沙·樓上晴天碧四垂原文翻譯及賞析1

          原文:

          樓上晴天碧四垂。樓前芳草接天涯。勸君莫上最高梯。

          新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥。忍聽林表杜鵑啼。

          譯文

          晴空萬里,我登上楊柳掩映的高樓,眺望一片芳草綠到天邊。勸你不要登上高樓的頂點,因為此時登高懷遠(yuǎn),最是傷懷。

          堂下的新筍已長成竹子,落花已碾成塵土作了燕子筑巢的新泥。此時再怎忍心聽那林梢上傳來杜鵑的的啼叫呢?

          注釋

          浣(huàn)溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞為正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調(diào)音節(jié)明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。

          碧(bì)四垂:四面青天與遠(yuǎn)處綠野相接,自高而下,同一碧色。

          芳草:意為芳草掩映的歸途。

          高梯:高樓。暗指登高易動鄉(xiāng)情。

          燕巢(cháo)泥:落花化為泥土,被燕子銜去筑巢。

          林表:林外。

          杜鵑(juān):鳥名,其聲衷苦,似“不如歸去”,勾人鄉(xiāng)思。

          賞析:

          上闋首句“樓上晴天碧四垂,樓前芳草接天涯”中看似都是景語,實則化用了韓倔《有憶》“愁腸泥酒人千里,淚眼倚樓天四垂”和魏夫人《阮郎歸》“夕陽樓處落花飛,晴空碧四垂”的物境和意境,詞人看到了渺遠(yuǎn)而開闊的景物,思鄉(xiāng)之情就油然而生!皠窬献罡咛荨闭f出了自己思鄉(xiāng)的心緒,因為登得愈高,思鄉(xiāng)的離愁別恨也就愈加強烈,這里表現(xiàn)了詞人怕觸動無法排遣的鄉(xiāng)情,才不敢憑高眺遠(yuǎn),但詞人卻不予點破,可以說是含而不露,深沉蘊藉。

          下闋首句“新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥”中,詞人通過寫新筍成竹、落花燕巢這樣的`意象來表達(dá)自己對時光流逝思念之情。結(jié)合上闋內(nèi)容,詞人把視角從天空原野拉到了眼前的新竹燕巢,一遠(yuǎn)一近,一大一小,豐富了詞的層次感,也在廣闊空間的基礎(chǔ)上加入了時間的維度,使詞的抒情更加真切、感人。末句是景中情語,而其情過于深切,“忍聽林表杜鵑啼”采用反問的語氣,表達(dá)了詞人思念家鄉(xiāng),盼望回歸故里的迫切之情。

          這首寫思鄉(xiāng)之情的小令從一開始就將愁情包含在了詞句之中,全詞更顯愁思縈繞、不絕如縷,點明所愁的正是鄉(xiāng)情,而用典自然,如從己出,也是這首詞的重要藝術(shù)特色。

        浣溪沙·樓上晴天碧四垂原文翻譯及賞析2

          原文:

          浣溪沙·樓上晴天碧四垂

          宋代:周邦彥

          樓上晴天碧四垂,樓前芳草接天涯。勸君莫上最高梯。

          新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥。忍聽林表杜鵑啼。

          譯文:

          樓上晴天碧四垂,樓前芳草接天涯。勸君莫上最高梯。

          晴空萬里,我登上楊柳掩映的高樓,眺望一片芳草綠到天邊。勸你不要登上高樓的頂點,因為此時登高懷遠(yuǎn),最是傷懷。

          新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥。忍聽林表杜鵑啼。

          堂下的新筍已長成竹子,落花已碾成塵土作了燕子筑巢的新泥。此時再怎忍心聽那林梢上傳來杜鵑的的啼叫呢?

          注釋:

          樓上晴天碧(bì)四垂,樓前芳草接天涯。勸君莫上最高梯(tī)。

          碧四垂:四面青天與遠(yuǎn)處綠野相接,自高而下,同一碧色。芳草:意為芳草掩映的歸途。高梯:高樓。暗指登高易動鄉(xiāng)情。

          新筍已成堂下竹,落花都上燕巢(cháo)泥。忍聽林表杜鵑(juān)啼。

          燕巢泥:落花化為泥土,被燕子銜去筑巢。林表:林外。杜鵑:鳥名,其聲衷苦,似“不如歸去”,勾人鄉(xiāng)思。

          賞析:

          上闋首句“樓上晴天碧四垂,樓前芳草接天涯”中看似都是景語,實則化用了韓倔《有憶》“愁腸泥酒人千里,淚眼倚樓天四垂”和魏夫人《阮郎歸》“夕陽樓處落花飛,晴空碧四垂”的物境和意境,詞人看到了渺遠(yuǎn)而開闊的景物,思鄉(xiāng)之情就油然而生!皠窬献罡咛荨闭f出了自己思鄉(xiāng)的心緒,因為登得愈高,思鄉(xiāng)的離愁別恨也就愈加強烈,這里表現(xiàn)了詞人怕觸動無法排遣的鄉(xiāng)情,才不敢憑高眺遠(yuǎn),但詞人卻不予點破,可以說是含而不露,深沉蘊藉。

          下闋首句“新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥”中,詞人通過寫新筍成竹、落花燕巢這樣的意象來表達(dá)自己對時光流逝思念之情。結(jié)合上闋內(nèi)容,詞人把視角從天空原野拉到了眼前的`新竹燕巢,一遠(yuǎn)一近,一大一小,豐富了詞的層次感,也在廣闊空間的基礎(chǔ)上加入了時間的維度,使詞的抒情更加真切、感人。末句是景中情語,而其情過于深切,“忍聽林表杜鵑啼”采用反問的語氣,表達(dá)了詞人思念家鄉(xiāng),盼望回歸故里的迫切之情。

          這首寫思鄉(xiāng)之情的小令從一開始就將愁情包含在了詞句之中,全詞更顯愁思縈繞、不絕如縷,點明所愁的正是鄉(xiāng)情,而用典自然,如從己出,也是這首詞的重要藝術(shù)特色。

        【浣溪沙·樓上晴天碧四垂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        周邦彥《浣溪沙樓上晴天碧四垂》翻譯賞析07-01

        浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

        浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

        浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

        《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

        《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

        浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

        浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-25

        浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-24

        蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>