《浣溪沙·波面銅花冷不收》翻譯賞析
浣溪沙·波面銅花冷不收
吳文英
波面銅花冷不收①。玉人垂釣理纖鉤②。月明池閣夜來(lái)秋。
江燕話歸成曉別,水花紅減似春休③。西風(fēng)梧井葉先愁。
【注釋】
、巽~花:水面銅綠色浮萍,跟綠萍不一樣,冬日不萎。
、诶w鉤:新月影,如鉤。
、鬯ǎ核吋t蓼,也叫水蓼,莖葉呈紅色。
【譯文】
池水像一面銅鏡閃爍,被人遺忘在這清冷的夜晚;纖月倒影,仿佛美麗的仙女在垂釣,向水中投下了一彎魚(yú)鉤。空明的月光籠罩著池邊的樓閣,夜風(fēng)已送來(lái)陣陣秋天的'涼意。
即將南飛的江燕呢喃軟語(yǔ),使我回想起在曉色中與你依依話別的情景;水面的紅蓮逐漸稀少,似乎又回到芳菲消歇的暮春時(shí)節(jié)。颯颯西風(fēng)吹過(guò),井畔梧桐樹(shù)的葉子最先感到憂(yōu)愁了。
【賞析】
這是一首閨怨詞。上闋寫(xiě)玉人佇立池邊,悵望一彎纖月,妙在不寫(xiě)抬頭望月,而寫(xiě)凝望水中之彎月。無(wú)限情思,俱從倒影中映出。下闋抒情,卻不從眼前景入筆,而是從與江燕曉別寫(xiě)起,再?lài)@紅減春休,最后歸到西風(fēng)吹拂梧桐深林的深夜,回應(yīng)上闋“月明池閣夜來(lái)秋!睂(xiě)景清麗,回環(huán)往復(fù)。頗有清空之氣。誠(chéng)如周濟(jì)所言:“夢(mèng)窗每于空際轉(zhuǎn)身,非具大神力不能!
【《浣溪沙·波面銅花冷不收》翻譯賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·波面銅花冷不收原文及賞析07-16
浣溪沙·水滿(mǎn)池塘花滿(mǎn)原文翻譯及賞析10-11
浣溪沙·殘雪凝輝冷畫(huà)屏原文翻譯及賞析(2篇)12-14
浣溪沙·殘雪凝輝冷畫(huà)屏原文翻譯及賞析2篇10-12
浣溪沙·水滿(mǎn)池塘花滿(mǎn)枝原文翻譯及賞析08-20
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-17
《浣溪沙》晏殊翻譯賞析07-26
浣溪沙·水滿(mǎn)池塘花滿(mǎn)原文翻譯及賞析3篇10-11
李清照《攤破浣溪沙》翻譯賞析07-26