《浣溪沙·門隔花深夢舊游》譯文及注釋
《浣溪沙·門隔花深夢舊游》借夢寫情,更見情癡,寫得不落俗套,下面是《浣溪沙·門隔花深夢舊游》譯文及注釋,歡迎閱讀。
譯文
我的夢魂總是在舊夢中尋游,夢境中我又來到當(dāng)年的庭院,深深的花叢把院門遮掩住了。斜陽默默無言地漸漸向西邊沉下去,歸來的燕子也沉默無言,仿佛帶著萬般憂愁。一股幽香浮動,她那雙帶有香味的'白皙的纖纖玉指,輕輕地拉開了小小的幕簾。
悠悠的柳絮無聲墜落,那是老天爺為人世間的生離死別滴下的行行熱淚。月光被浮云輕輕地遮掩住,那是因為含羞而擋住了淚眼,料峭的春風(fēng)吹拂臉面,凄涼冷清的勢頭簡直就像秋天一樣。
注釋
、砰T隔花深:即舊游之地,有“室邇?nèi)诉h(yuǎn)”意。夢魂牽繞卻比“憶”字更深一層。
、葡﹃枺哼B“燕”,用劉禹錫“烏衣巷口夕陽斜”詩意。燕子歸來,未必知愁;但人既含愁,覺燕亦然。且人有阻隔,而燕沒遮攔,與上句連;就上片結(jié)構(gòu)來說,又只似一句插筆。
、怯窭w:指女子的纖纖玉手。
、刃『熴^:指女子用手摘下簾鉤,放下簾子。
、膳R夜:夜間來臨時。
【《浣溪沙·門隔花深夢舊游》譯文及注釋】相關(guān)文章:
浣溪沙·門隔花深夢舊游注釋10-26
浣溪沙·門隔花深夢舊游|注釋|賞析10-18
浣溪沙·門隔花深夢舊游原文翻譯及賞析11-06
浣溪沙·門隔花深舊夢游原文及賞析08-16
浣溪沙·莫許杯深琥珀濃原文注釋及賞析10-14
《浣溪沙·莫許杯深琥珀濃》原文注釋及賞析09-14
《離騷》譯文及注釋12-02
《觀潮》譯文及注釋11-15
《觀潮》譯文及注釋01-12