1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新》翻譯及賞析

        時(shí)間:2020-11-07 18:37:57 浣溪沙 我要投稿

        《浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新》翻譯及賞析

          《浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新》是宋代文學(xué)家蘇軾的組詞作品《浣溪沙·徐門(mén)石潭謝雨道上作五首》中的一首。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)?lái)《浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新》翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。

          浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新

          蘇軾

          徐州石潭謝雨,道上作五首。潭在城東二十里,常與泗水增減清濁相應(yīng)。

          軟草平莎過(guò)雨新,輕沙走馬路無(wú)塵。何時(shí)收拾耦耕身?

          日暖桑麻光似潑,風(fēng)來(lái)蒿艾氣如薰。使君元是此中人。

          《浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新》翻譯

          柔軟的青草和長(zhǎng)得齊刷刷的莎草經(jīng)過(guò)雨洗后,顯得碧綠清新;在雨后薄薄的沙土路上騎馬不會(huì)揚(yáng)起灰塵。不知何時(shí)才能抽身歸田呢?

          春日的照耀之下,田野中的桑麻欣欣向榮,閃爍著猶如被水潑過(guò)一樣的光輝;一陣暖風(fēng)挾帶著蒿草、艾草的熏香撲鼻而來(lái),沁人心肺。我雖身為使君,卻不忘自己實(shí)是農(nóng)夫出身。

          《浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新》詞語(yǔ)解釋

         、伲捍嗽~作于蘇軾因與王安石政見(jiàn)不合,自請(qǐng)外放,任徐州知州時(shí)。

         、谏——莎草,多年生草木,長(zhǎng)于原野沙地。

         、垴罡——兩人各持一耜(sì,古時(shí)農(nóng)具)并肩而耕。

          ④潑——潑水。形容雨后的桑麻,在日照下光澤明亮,猶如水潑其上。

         、葺(hāo)艾(ài)——兩種草名。

          ⑥薰——香草名。

         、咴——原是。我原是農(nóng)夫中的一員。

          《浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新》賞析

          公元1078年(元豐元年),徐州發(fā)生嚴(yán)重春旱。當(dāng)時(shí)有人傳言:將虎頭置于潭中,即可致雷雨。作為州官,蘇軾曾依其說(shuō)到離城東20里遠(yuǎn)的石  潭求雨,并作有《起伏龍行》詩(shī)以記其事。得雨后又赴石潭謝雨。其關(guān)懷民生之心,從這一求一謝中表露無(wú)遺。蘇軾于謝雨道上作《浣溪沙》組詞,共五首,描寫(xiě)了途中見(jiàn)聞和村野風(fēng)光,具有清新濃郁的生活氣息,是北宋農(nóng)村詞中的佳作,與他的其他題材和風(fēng)格的詞作皆是異樣出色。此詞是《浣溪沙》組詞的最后一首,寫(xiě)詞人巡視歸來(lái)時(shí)的感想。

          詞中表現(xiàn)了詞人熱愛(ài)農(nóng)村,關(guān)心民生,與老百姓休戚與共的作風(fēng)。作為以鄉(xiāng)村生活為題材的作品,這首詞之風(fēng)樸實(shí),格調(diào)清新,完全突破了“詞為艷科”的藩籬,為有宋一代詞風(fēng)的變化和鄉(xiāng)村詞的發(fā)展作出了貢獻(xiàn)。

          上片首二句“軟草平莎過(guò)雨新,輕沙走馬路無(wú)塵”,不僅寫(xiě)出“草”之“軟”、“沙”之“輕”,而且寫(xiě)出作者這種清新宜人的環(huán)境之中舒適輕松的感受。久旱逢雨,如沐甘霖,經(jīng)雨之后的道上,“軟草平莎”,油綠水靈,格外清新;路面上,一層薄沙,經(jīng)雨之后,凈而無(wú)塵,縱馬馳騁,自是十分愜意。觸此美景,作者情動(dòng)于衷,遂脫口而出:“何時(shí)收拾耦耕身?”“耦耕”,指二人并耜而耕,典出《論語(yǔ)·微子》:“長(zhǎng)沮、桀溺耦而耕。”長(zhǎng)沮、桀溺是春秋末年的`兩個(gè)隱者。二人因見(jiàn)世道衰微,遂隱居不仕。此處“收拾耦耕身”,不僅表現(xiàn)出蘇軾對(duì)農(nóng)村田園生活的熱愛(ài),同時(shí)也是他政治上不得意的情況下,仕途坎坷、思想矛盾的一種反映。

          下片“日暖桑麻光似潑,風(fēng)來(lái)蒿艾氣如薰”二句,承上接轉(zhuǎn),將意境宕開(kāi),從道上寫(xiě)到田野里的蓬勃景象。春日的照耀之下,桑麻欣欣向榮,閃爍著誘人的綠光;一陣暖風(fēng),挾帶著蒿艾的薰香撲鼻而來(lái),沁人心肺。這兩句對(duì)仗工整,且妙用點(diǎn)染之法。上寫(xiě)日照桑麻之景,先用畫(huà)筆一“點(diǎn)”:“光似潑”則用大筆涂抹,盡力渲染,將春日雨過(guò)天晴后田野中的蓬勃景象渲染得淋漓盡致;下句亦用點(diǎn)染之法,先點(diǎn)明“風(fēng)來(lái)蒿艾”之景,再渲染其香氣“如薰”。“光似潑”用實(shí)筆,“氣如薰”用虛寫(xiě)。虛實(shí)相間,有色有香,并生妙趣。“使君元是此中人”結(jié)句,畫(huà)龍點(diǎn)睛,為升華之筆。它既道出了作者“收拾耦耕身”的思想本源,又將作者對(duì)農(nóng)村田園生活的熱愛(ài)之情更進(jìn)一步深化。作者身為“使君”,卻能不忘他“元是此中人”,且樂(lè)于如此,確實(shí)難能可貴。細(xì)味其詞,蓋有三意:其一,蘇軾早年即傾慕莊子,志于逍遙逸世,見(jiàn)此景此境,益堅(jiān)其志;其二,蘇軾雖久慕此境,不意長(zhǎng)期錯(cuò)入仕途,此時(shí)重睹此景,不禁有悵然若失之感,對(duì)其久困官場(chǎng),也不免有后悔之意;其三,蘇軾雖感悔意,但念及人生志趣尤在及時(shí)把握,則迷途知返,猶嘗未晚,是又信心再起,歸宿重定。一句之中,寫(xiě)盡種種人生滋味,用筆簡(jiǎn)約而意趣豐盈,可見(jiàn)蘇軾心理世界之豐富復(fù)雜。然其對(duì)田園生活的謳歌和對(duì)歸耕桑麻的向往,是昭昭乎情見(jiàn)于辭的。

          這首詞結(jié)構(gòu)既不同于前四首,也與一般同類(lèi)詞的結(jié)構(gòu)不同。前四首《浣溪沙》詞全是寫(xiě)景敘事,并不直接抒情、議論,而是于字行之間蘊(yùn)蓄著作者的喜悅之情。這首用寫(xiě)景和抒情互相錯(cuò)綜層遞的形式來(lái)寫(xiě)。

          上片首二句寫(xiě)作者于道中所見(jiàn)之景,接著觸景生情,自然逗出他希冀歸耕田園的愿望;下片首二句寫(xiě)作者所見(jiàn)田園之景,又自然觸景生情,照應(yīng)“何時(shí)收拾耦耕身”而想到自己“元是此中人”。這樣寫(xiě),不僅使全詞情景交融,渾然一體,而且使詞情逐層深化升華。特別“軟草平莎過(guò)雨新”二句、“日暖桑麻光似潑”二句更是出神入化,有含蓄雋永之妙。

        【《浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新》原文、翻譯及賞析11-12

        浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新原文翻譯及賞析08-16

        浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新原文,翻譯,賞析09-23

        浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新原文翻譯賞析09-20

        浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新原文及賞析08-16

        浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨原文、翻譯、賞析10-17

        浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新原文翻譯及賞析(2篇)09-25

        浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新原文翻譯及賞析2篇08-16

        浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新原文、翻譯注釋及賞析08-16

        浣溪沙·軟草平莎過(guò)雨新原文翻譯及賞析(匯編2篇)11-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>