《河中石獸》白話及英文翻譯
引導語:《河中石獸》,文章意思是考慮問題時,要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。下面是小編整理的《河中石獸》白話及英文翻譯。更多內(nèi)容,請關注應屆畢業(yè)生文學網(wǎng)(http://www.crossfitfinalpush.com/wenxue)。
河中石獸
滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?
英文翻譯
The south of Cangzhou, there is a temple near the river, Front Gate collapsed monastery in the river, the two stone animals in front of the sink in the river. After more than ten years, the monks to raise money to build temples, and find the stone animals in the river, did not find. The monks that stone animals drift down the stream to the downstream. Then draw a few boats with iron, palladium, swim down to find any trace of ten li, no stone beast. A scholar teaching in the temple, heard it said: "you guys can't imagine things. This is not the wood, how can be the flood surge away? Should be the characteristics of this stone is hard and heavy, the characteristics of the sand soft floating, buried in the sand stone, deeper and deeper. Down the river to find the two stone beast, not crazy?" We are convinced that this is the appropriate exact speech. A river of old soldiers heard this point of view, smiled and said: "who is lost in the big rock in the river, should be the upper reaches of the river to find. Because of the characteristics of stone is hard and heavy, the characteristics of the sand soft floating, water can not be washed stone, (but) water recoil force, will form a pothole in local scouring sand beneath stones in water. More and more deep, rushed to the bottom half of the stone, stone must fall in the pit in the. Like this impact, the stone will again turn over forward, turn to stop, so the stone animal stone instead of upstream. To the downstream looking for stone animals, is crazy; look for them in the autochthonous depths, not more crazy?" The monks in accordance with the old soldiers do, indeed as expected in the upstream several miles to find the stone animals. Things in the world, only know things one way, but don't know it's a case of too much, can according to some truth to subjective judgment?
白話譯文:
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。
一位學者在寺廟里設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結(jié)論。
一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當?shù)胶拥纳嫌螌ふ。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的.性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”
按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?
【《河中石獸》白話及英文翻譯】相關文章:
河中石獸及翻譯10-28
《河中石獸》注釋及翻譯07-06
河中石獸注釋及翻譯10-29
河中石獸翻譯及注釋10-29
河中石獸主題及翻譯10-28
河中石獸原文及譯文10-27
河中石獸閱讀及答案06-22
河中石獸課件及朗讀06-22
河中石獸教案及習題06-14
河中石獸原文及賞析05-17