- 聽聽那冷雨賞析 推薦度:
- 寒窯賦原文注解及譯文 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 帶月字的飛花令 推薦度:
- 相關(guān)推薦
鄧剡唐多令·雨過水明霞原文翻譯及賞析
原文:
唐多令·雨過水明霞
雨過水明霞。
潮回岸帶沙。
葉聲寒、飛透窗紗。
堪恨西風(fēng)吹世換,更吹我、落天涯。
寂寞古豪華。
烏衣日又斜。
說興亡、燕入誰(shuí)家。
惟有南來無(wú)數(shù)雁,和明月、宿蘆花。
譯文:
剛下過雨,晚霞映得水面格外明亮,潮退后,沙灘上留下了淡淡沙痕。風(fēng)吹樹葉發(fā)出的響聲,帶來陣陣的秋寒,飛快地透過紗窗,室內(nèi)也頓生涼意?珊耷镲L(fēng)吹來,世道就變換了,更是把我吹得流落天涯。
古代曾經(jīng)繁華的南京,現(xiàn)在已經(jīng)蕭條寂寞了。烏衣巷里夕陽(yáng)斜照過來,又是一個(gè)黃昏。世人都在談?wù)搰?guó)家興亡,可那些飛回來的燕子現(xiàn)在到了誰(shuí)家呢?只有那些南方飛來的無(wú)數(shù)大雁,和明月一起住在蘆花洲里。
注釋:
剛下過雨,晚霞映得水面格外明亮,潮退后,沙灘上留下了淡淡沙痕。風(fēng)吹樹葉發(fā)出的響聲,帶來陣陣的秋寒,飛快地透過紗窗,室內(nèi)也頓生涼意?珊耷镲L(fēng)吹來,世道就變換了,更是把我吹得流落天涯。
古代曾經(jīng)繁華的南京,現(xiàn)在已經(jīng)蕭條寂寞了。烏衣巷里夕陽(yáng)斜照過來,又是一個(gè)黃昏。世人都在談?wù)搰?guó)家興亡,可那些飛回來的燕子現(xiàn)在到了誰(shuí)家呢?只有那些南方飛來的無(wú)數(shù)大雁,和明月一起住在蘆花洲里。
賞析:
此詞和《浪淘沙》(疏雨洗天清),蓋出于同時(shí)。從兩詞所抒發(fā)的感慨、所描繪的景象和所創(chuàng)造的意境來看,都極為相似。
“雨過水明霞,潮回岸帶沙。葉聲寒,飛透窗紗”。一場(chǎng)大雨洗過天空,夕陽(yáng)斜照彩霞映得水面格外明亮;大潮洶涌,在漫過海灘后又漸漸退去。江岸邊留下了些許沙痕。聲聲落葉,飛快地透過窗紗,使詞人感到秋意襲身,時(shí)令已由夏入秋了。這是一幅凄涼的黃昏秋江圖。恰值兵敗被擄之后,作者面對(duì)著此情此景,哪能不倍加傷感呢?
“堪恨西風(fēng)吹世換,更吹我,落天涯”。“西風(fēng)”既作為一種自然物的實(shí)寫,又象征著蒙古統(tǒng)治者侵略勢(shì)力。時(shí)代變革、朝廷更換,鄧剡抱定不再仕元的.決心,天下之大,哪有立足之地?詞人把自己比做被西風(fēng)吹落天涯的枯葉,也很恰切。北朝的樂府民歌《紫騮馬歌辭》云:“高高山上樹,風(fēng)吹葉落去。一去數(shù)千里,何當(dāng)還故處?”它用風(fēng)吹落葉比喻流落飄蕩的情狀,反映人民在戰(zhàn)亂中逃亡景象。形象鮮明,深沉悲憤!疤煅摹币庵^極言其遠(yuǎn),以托出詞人欲歸不能的哀怨。
詞人在上片極言自己如落葉飄零,無(wú)根無(wú)緒,意在引出下片中作者表達(dá)的寂寞心情。
“寂寞古豪華,烏衣日又斜。說興亡,燕入誰(shuí)家?”建康(今南京),是煙柳繁華地,也是南宋王朝賴以阻擋蒙古南侵的一道屏藩。蕭條得使詞人生寂寞、衰歇之感。此詞帶有幾分嘲諷意味,不只是一味悲慨而已。借燕子飛入新巢,喻指許多南宋遺民變節(jié)奉敵。作者大悲慨之中,懷有深深的嘲諷。更表明他不仕新朝,堅(jiān)守節(jié)操的心聲。
詞人又通過對(duì)空闊的水、天之間漸次觀察,終于發(fā)現(xiàn):“惟有南來無(wú)數(shù)雁,和明月,宿蘆花!钡瓗坠P,就勾勒出另一幅凄清的寒汀蘆雁圖。詞人置群雁于雖凄清而潔白的明月、蘆花中,寄寓了他對(duì)亂離中的人民懷著無(wú)限同情。雖然是群雁,然而無(wú)首。沒有凄居之處,真是可憐之極。
鄧氏此詞以感情沉郁和風(fēng)格清奇取勝。上片“寓情于景”。下片“以喻見意”,通過寒葉、西風(fēng)、烏衣蒼、明月、蘆花等,表達(dá)了他作為作者的主體感受。全詞如一幅清麗而寓意深刻的畫卷,讓欣賞者感到精神上的愉悅和滿足。
【鄧剡唐多令·雨過水明霞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章: