1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 元史秦起宗傳古詩原文及翻譯

        時間:2023-01-16 18:40:38 啟宏 古詩 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        元史秦起宗傳古詩原文及翻譯

          在日常生活或是工作學習中,大家都接觸過古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家收集的元史秦起宗傳古詩原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

        元史秦起宗傳古詩原文及翻譯

          原文

          秦起宗,字元卿,其先上黨人,后徙廣平?jīng)乘h。起宗生長兵間,學書無從得紙,父削柳為簡,,寫以授之;成誦,削去更書。年十七,會立蒙古學,學輒成,辟武衛(wèi)譯史。御史中丞塔察兒愛其才,遷中臺譯史。仁宗即位,轉(zhuǎn)中書譯史,累遷太子家令司典簿官,上言:“東宮,官屬,輔導德義,財賦非所治也!背⑹侵。遷南臺御史。建康多水,或?qū)崬亩兴疽种,或無災而訴災,起宗微行得實,人以為神明。文宗初立,命威順王征八番。是時,蜀省囊加臺拒命未平,起宗極言武昌重鎮(zhèn),當備上流之師,親王不可遠去,力止之。及王入見,帝謂曰:“八番之行,非秦元卿,幾為失計!背h以起宗治蜀,幕府,忘其名,曰秦元卿,帝引筆改曰起宗,其眷注如此。拜中臺御史,劾中丞和尚受人婦人賤買縣官屋不報起宗從臺官入見跽辯久之敕令起起宗不起會日暮出明日,立太子,有赦,起宗又奏:“不罪和尚,無以正國法!焙蜕蟹。帝曰:“為御史,當如是矣!庇舟篱}憲卜咱耳竊父妾以逃,其父憤死,瀆亂天常,流之嶺南。自是盡言無諱,皆見聽用。遷都漕運使,帝召諭之曰:“漕輸事多廢闕,賴御史治之爾。”出為撫州路總管,至官,有司供張甚盛,問其費所從出,小吏不敢隱,曰:“借辦于民。”遂亟使歸之,幾席僅給而已。自是官府僚佐有宴集,成禮即止。因諭眾曰:“我素農(nóng)家,安儉約,務(wù)安靜,庶使吾民化之!本右粴q,以老去官。明年,以兵部尚書致仕,居一歲,卒,謚昭肅。

          譯文

          秦起宗字元卿,祖籍上黨,后遷居廣平?jīng)乘h。秦起宗生長在軍隊中,讀書無法得到紙,其父削柳木為片,寫好后教他;能背誦后,削去再寫新的內(nèi)容。十七歲時,適逢設(shè)立蒙古學,他一學就會,被征召為武衛(wèi)譯史。御史中丞塔察兒愛惜他的才能,升任他為尚書省譯史。元仁宗即位,他又轉(zhuǎn)遷任中書省譯史,屢次升遷太子家令司典簿官,上奏說:“東宮的屬吏,輔佐引導道德信義(是職責),財物不是(應(yīng)該)管理的!背⒄J為他是正確的。又升任南臺御史。建康(南京)是多水的地方,有時確實遭災而官員壓制不報,有時無災卻上報有災,秦起宗微服私訪得到了實情,人們都認為他很英明。元文宗即位,命令威順王征討貴州苗族八番。這個時候,四川行省平章政事兼宣政院使囊加臺造反沒有平息,秦起宗竭力陳說武昌是重鎮(zhèn),應(yīng)防備上游的軍隊,親王不能離開湖廣遠去,極力阻止了這件事。等到威順王入朝謁見,文宗對他說:“征討八番的行動,要不是秦元卿,幾乎失策!背⒆h論讓秦起宗治理蜀地,幕府忘了他的名字,說秦元卿,文宗提筆改正“起宗”,皇帝對他的關(guān)注達到如此程度。授上書省御史,彈劾中丞和尚接納婦女、賤買縣官房屋,(卻)沒有批復。秦起宗跟從臺官入宮進見,長跪爭辯了很久,皇帝命令他起來,他不肯起來,到太陽快落山的時候,就出來了;第二天,立太子,有赦免命令,秦起宗又上奏:“不處罰和尚,不能正國法!焙蜕蟹。皇帝說:“做御史,應(yīng)該像這樣!庇謴椲栏=ǖ胤介L官卜咱耳,曾與父親的妾私奔,其父氣死,使天;靵y,(最后)被流放到嶺南。從此,暢所欲言,無一點忌諱,都被聽從并予采用。升遷都漕運使,皇帝召他來,對他說:“漕輸之事,多遭損壞,依靠你去治理。”出任撫州路總管,到任之日,(當?shù)兀┕倮襞e行宴會,非常豐盛,秦起宗詢問費用由誰出,小吏不敢隱瞞,說:“從百姓借取!庇谑邱R上讓他們還回去,桌子上的東西夠吃就行了。從此,官員和下屬有宴飲集會,使禮完備就行了(停止)。于是告訴大家說:“我本是農(nóng)家子弟,安于儉省節(jié)約,追求安寧平靜,希望讓我的百姓改變這種風氣。”居位一年,因年老辭官。第二年,以兵部尚書之職(身份)退休,又過了一年,去世,謚號昭肅。

          作品簡介

          元朝是中國境內(nèi)一個古老的少數(shù)民族——蒙古族建立的封建王朝。蒙古族興起于黑龍江上游額爾古納河東部,后來逐漸散布到蒙古高原的廣大地區(qū)。

          成吉思汗建國以前,蒙古人還沒有文字,后來借用畏兀兒文寫蒙古語,創(chuàng)制了畏兀兒字的蒙古文。到1260年,忽必烈又命國師八思巴用藏文創(chuàng)制“蒙古新字”,作為官定的蒙古文。因此蒙古建國前和建國后的一段歷史,都是后來追述的,比較簡略,也有錯誤。蒙古太宗(窩闊臺)到憲宗(蒙哥)時期編成的史書《元朝秘史》,就是用畏兀兒字的蒙古文寫成的。這部史書對了解十二至十三世紀上半期蒙古族歷史有重要價值。

          元世祖中統(tǒng)二年(1261年)。由參知政事王鶚建議,忽必烈始設(shè)翰林國史院,開始纂輯國史。至元年間,又設(shè)立蒙古翰林院,專用蒙古文記錄史事。這些機構(gòu)的設(shè)立,使元朝除了元順帝的“實錄”缺失,其他十三帝都有較為完整的“實錄”,為撰修《元史》提供了主要史料依據(jù)。后來由于元朝末代皇帝元順帝無實錄可據(jù),明太祖為了彌補元順帝一朝歷史,派歐陽佑等十二人為采訪官,到北平(今北京)、山東等地,搜集史料,以備續(xù)編。

          另外,歷代的《后妃功臣列傳》也是《元史》本紀和列傳的重要資料來源。

          元朝的典章制度史也不少,主要有《皇朝經(jīng)世大典》(《元史》中的《志》和《表》主要取材于此)八百八十卷、留存到今的《元典章》、王禎的《農(nóng)書》、郭守敬的《授時歷經(jīng)》等,這些都是修《元史》的重要參考材料。

          此外,還有些史料雜著,如宋人著的《黑韃事略》、《蒙韃備錄》、《長春真人西游記》等,也是修《元史》的材料來源。《元史》依據(jù)上述材料成書,因而具有原始史料豐富的特點。

          史料價值

          朱元璋在建國之初,立即著手組織《元史》的編纂,征集史臣和色目人編次成書,主要出于政治上的需要。他的意圖是以此來說明元朝的滅亡和明朝的興起都出于天命”,而他自己則是“奉天承運”的真命天子。因為明修元史多照抄史料,所以保存了大量原始資料,使它具有比其他某些正史更高的史料價值。元朝的13朝實錄和《經(jīng)世大典》已經(jīng)失傳,部分內(nèi)容只是靠《元史》才得以保存下來!对贰返谋炯o和志占全書一半,而本紀又占全書近1/4,保存了大量失傳的史料。列傳部分,由于元代史館的資料就不完備,漢人(特別是文人)常有碑傳資料可以參考,而一些蒙古名臣的資料常常無處可找,因此立傳的不及一半。就列傳中的蒙古、色目人而言,其中一部分人已沒有別的史料可供參考,后世對這些在當時很有影響的歷史人物的事跡只有通過《元史》才能了解。《元史》的編修者違反一般的修史慣例,把一些儒家學者認為不值一提的史實也記入《元史》。如本紀中記載作佛事,禮樂志中記載游皇城,列傳則把佛教、道教人物排在最前面,其次是方伎傳。這些內(nèi)容雖還有悖慣例,但恰恰反映了元代真實的社會情況,對研究金朝、元朝時期佛教,尤其是道教各流派的情況提供了重要資料。對于《元史》的批評,主要認為它的編纂工作過于草率,沒有認真的融合貫通,基本上都是利用已有的文獻資料,略加刪削修改而成。

        【元史秦起宗傳古詩原文及翻譯】相關(guān)文章:

        古詩《詠柳》原文及翻譯02-18

        墨梅古詩原文及翻譯03-25

        春曉古詩原文及翻譯10-23

        清明古詩原文及翻譯01-24

        勸學古詩原文及翻譯04-27

        古詩原文翻譯賞析02-16

        王安石傳原文及翻譯10-27

        韓愈傳原文翻譯11-09

        韓愈傳原文及翻譯12-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>