1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《古詩·行行重行行》原文賞析

        時(shí)間:2022-11-24 01:39:52 古詩 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《古詩十九首·行行重行行》原文賞析

          《行行重行行》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》中的第一首,是漢末動(dòng)蕩歲月中的相思亂離之歌。此詩抒寫了一個(gè)女子對遠(yuǎn)行在外的丈夫的深切思念之情,以下是小編整理的《古詩十九首·行行重行行》原文賞析,希望對大家有所幫助。

        《古詩十九首·行行重行行》原文賞析

          《古詩十九首·行行重行行》

          行行重行行,與君生別離。

          相去萬余里,各在天一涯;

          道路阻且長,會(huì)面安可知!

          胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。

          相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩;

          浮云蔽白日,游子不顧反。

          思君令人老,歲月忽已晚。

          棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯!

          意譯:

          離開了我,你不停地走啊不停地走,

          我和你雖然活著,卻如同死了一樣被永遠(yuǎn)地分離!

          現(xiàn)在,你和我相距萬里是多么地遙遠(yuǎn)啊,

          好象你在天的那一邊,我在天的這一頭!

          路途是多么的艱險(xiǎn)而且又是那么的遙遠(yuǎn)啊,

          我和你之間今生不知還能不能再見?

          北方的馬兒總是依戀著北風(fēng)奔跑嘶鳴啊,

          南方的鳥兒做巢也總是向著南方的樹枝。

          你和我分別的日子是越來越遠(yuǎn)了啊,

          思念你啊我日見消瘦連衣服也寬松了不少!

          飄蕩的浮云遮住了太陽啊,

          遠(yuǎn)行他鄉(xiāng)的游子顧不得回家。

          思念你使我變得衰老了啊,

          歲月飛逝又是一年!

          唉!這些傷心的事都不要說了啊,

          只希望你和我都努力加餐各自保重吧!

          賞析:

          全詩共十六句,從內(nèi)容上可分作兩層。前六句為第一層,寫別離;后十句為第二層,寫相思。

          第一層( 前六句 )寫別離,主要抒寫別離的狀況。

          一、二句是寫思婦抒寫別離時(shí)的眼中所見之景象和內(nèi)心的感受。從側(cè)面揭示了東漢末年社會(huì)的動(dòng)蕩不寧的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。

          “行行重行行,與君生別離。”“重”:音chóng。

          又。作行而不止之意講。 “君”:你的尊稱,當(dāng)指女主人公的丈夫,即遠(yuǎn)行未歸的游子。“生別離”:古代流行的成語,與死別離相對。語出《楚辭.九歌.少司命》:“樂莫樂兮新相知,悲莫悲兮生別離!币徽f“生別離”之“生”不作與“死”相對舉之意講,而作“硬生生”之“生”字之意講。如吳淇《古詩十九首定論》就采用此說來解釋:“生字當(dāng)解做生熟之生,猶云生生未當(dāng)別而別離也!惫P者認(rèn)為此說單就文學(xué)欣賞而言也符合原詩之意境的。

          首句“行行重行行”,是抒寫思婦在別離時(shí)眼中所見之景象。全句五字,連疊四個(gè)“行”,中僅以一個(gè)“重”字連綴其間。“行行”,即走啊走啊之意。 “重行行”,即又不停地行走啊行走之意。首句一開始便緊緊地抓著讀者的心,讀之使人眼前仿佛浮現(xiàn)出一幅遠(yuǎn)行之人拖著沉重的腳步,一步三回頭,漸行漸遠(yuǎn)的畫面。給人一種隨著游子的不停地行走,時(shí)間在不斷地過去,路程在不斷地延長,似乎游子從此一去便不再有復(fù)還的沉重而又壓抑的感覺,一時(shí)間仿佛有種痛苦傷感的氛圍,立即籠罩著全詩。葉迦瑩教授對此句評價(jià)甚高,認(rèn)為首句五字看似簡單平易,樸質(zhì)自然,完全沒有絲毫安排雕飾的用意存在于其間;而且若以后世聲律之說四聲八病來評析它可以說它還通身是病。如全句五字都是平聲字,且有四字用字重復(fù)。但人們讀起它來卻不但未嘗覺得有任何違拗啞澀之感,反而覺得它就恰好正是這五個(gè)字才真正寫出了人們離別時(shí)所共有的一份感覺和聲音,讀之給人的感覺它仿佛是“天籟”之音。

          次句“與君生別離”是抒寫思婦別離時(shí)的內(nèi)心感受!芭c君”二字表現(xiàn)出思婦與游子關(guān)系之親切。而“生別離”三字則又表出思婦對此之無奈與不甘和難舍之情!皠e離”是人類最普遍最不可避免的悲苦之情。而“別離”又可分為“死別”和“生別”兩種。而“生別”之悲苦則又重于“死別”。“死別”于人一時(shí)間雖然說是一件非常痛苦的事情,但對死者而言這一別則意味著一了百了了;對活著的人而言,則又因?yàn)樗且环N無可挽回的生命終結(jié),隨著時(shí)間的流逝其心靈的悲苦也會(huì)慢慢地得到平復(fù)。而“生別”則不同,“生別”則是兩個(gè)相愛的人因生存的需要,而不得不分開,從此天各一方。因?yàn)閷Ψ缴性谌耸,只要活著便尚有相聚的希望,而有希望便?huì)有期盼,又因有期盼便會(huì)產(chǎn)生相思之情。所以,只要對方活著一天,其煎熬痛苦思念之情便與之相伴隨著相愛雙方活著的每一天。

          三、四、五、六句是抒寫思婦在別離之后的心理活動(dòng)。

          “相去萬余里,各在天一涯。道路阻且長,會(huì)面安可知!”

          “相去萬余里,各在天一涯”是思婦的想象之詞。與游子分別已有相當(dāng)長的一段時(shí)間了,由于音訊杳無,不知游子已去了什么地方,在思婦看來她與游子之間的距離恐怕已經(jīng)有萬里之遙了吧,當(dāng)然這里的“萬余里”不可著實(shí)來講,只不過是極言距離之遙遠(yuǎn)之意。既然是相隔萬里,所以在思婦看來,自然是以君之行處為天涯;游子離家萬里,當(dāng)然也是以故鄉(xiāng)與思婦為天涯。所以詩人說是“相去萬余里,各在天一涯”了。

          “道路阻且長,會(huì)面安可知!” “道路阻且長”,在句意上緊承上句“相去萬余里,各在天一涯”而來。此句語出《詩經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》:“溯洄從之,道阻且長。” “阻”,指道路上的障礙;“長”,指道路間的距離。但在此句“道路阻且長”中,其“阻”和“長”的含義比之《詩經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》中的原義則更為泛。游子去鄉(xiāng)萬里,與思婦是各在天一涯,其間路途之遙遠(yuǎn),這是與《詩經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》中在水一方的伊人間的距離是不可比的;而且其間的障礙“阻”擋也不僅僅只是只有一水相隔,思婦與游子相距萬里其中不知有多少高山大河障礙阻擋其間。再加上當(dāng)時(shí)東漢末年社會(huì)動(dòng)亂,戰(zhàn)爭頻繁,更增加了路途之艱險(xiǎn)。因此對思婦而言此生可以說已經(jīng)不存在什么見面的希望了。所以思婦在此自然地發(fā)出“會(huì)面安可知!”這一充滿相思之苦和絕望之悲的哀吟和嘆息。

          第二層( 后十句 )寫相思。

          “胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝!边@兩句是用比興的手法,說明自然界的飛禽走獸都有思念故土的本能和情感!昂R”:指北方的馬!耙馈保鹤饕缿僦v。一說作“嘶鳴”講!霸进B”:指南方的鳥。古代的“越”指今廣東福建一帶地區(qū),代指南方。“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝!笔枪糯姼柚谐S玫谋扔鳌K饕袃煞N含義,一種是不忘本,如李善《文選注》引《韓詩外傳》“詩曰‘代馬依北風(fēng),飛鳥棲故里’皆不忘本之謂也”。一種是《吳越春秋》:“胡馬依北風(fēng)而立,越燕望海日而熙,同類相親之義也”。無論是“不忘本”,還是“同類相親”,都是用來比喻人不忘鄉(xiāng)土的情感的。

          第七、八句,是全詩由寫別離轉(zhuǎn)入寫相思的過渡句。詩人于極度的思念中展開了豐富的聯(lián)想:用比興的手法,連用兩個(gè)表面上看來似乎與上下文并不相連貫的比喻,來說明動(dòng)物尚且有不忘故土的本能,你看生長在北方的馬兒即使離開了北方,但是一旦北風(fēng)吹起來了便會(huì)依戀著北風(fēng)嘶嗚;生長在南方的鳥兒即使離開了南方,但是它做窩也要選擇向南的樹枝,作為離鄉(xiāng)的游子,難道你不思念故土嗎?因此說這兩句的真正用意是暗示、提醒游子,禽獸尚且如此,你作為人且能無情?

          “相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩;”這兩句是實(shí)寫自已相思之深苦。 “遠(yuǎn)”:這里當(dāng)時(shí)間久長講。這里的“相去日已遠(yuǎn)”,與前面的“相去萬余里”遙相呼應(yīng)。表面上看兩次“相去”似乎是簡單的重復(fù),其實(shí)不然。 第一次與“萬余里”組合,指兩地相距之遠(yuǎn);第二次與“日已遠(yuǎn)”組合,指夫妻別離時(shí)間之長。“緩”:這里當(dāng)寬松講。“相去日已遠(yuǎn),”是說離別的時(shí)間之久!耙聨找丫彙,是言其相思之深之苦。思婦思念游子,隨著時(shí)間的流逝,其思念之情愈加濃烈,以至于茶飯無思,人是一天一天地消瘦下去,身上穿的衣服也覺得是愈來愈寬松起來。這兩句表面上是寫思婦對自已衣著形體的感受變化,實(shí)則表現(xiàn)了自已對游子的相思之深苦。

          “浮云蔽白日,游子不顧反” 。這兩句是寫思婦在思念哀怨中產(chǎn)生的懷疑和憂慮!案≡票伟兹铡笔枪糯盍餍械囊环N比喻。一般用于讒臣之蔽賢,“浮云”常用來喻讒臣;“白日”常用來喻君王。同時(shí),古人也常用日、月來比喻男人或丈夫。而在此句中,“浮云蔽白日”究競作何種理解?歷來注家見解不一。而我則贊同張玉谷《古詩十九首賞析》中的見解:“浮云蔽日,喻有所惑,游不顧反,點(diǎn)出負(fù)心。” 對此,馬茂元教授也認(rèn)為在我國古代封建社會(huì)里,君臣之間的關(guān)系和夫婦之間的關(guān)系,在觀念上是統(tǒng)一的。因此,他們認(rèn)為這里的“浮云”是用來喻指游子在外結(jié)識的新歡;而“白日”則是用來喻指遠(yuǎn)游未歸的游子。

          這兩句是寫思婦的想象。游子外出久久未歸,是不是他在外結(jié)識了新歡,而不顧我在家的思念和哀痛,不想返回故土?這是思婦獨(dú)自在家,于久久的思念哀怨之中難免產(chǎn)生的懷疑和憂慮。但是值得注意的是,即使思婦是這樣的懷疑和憂慮,但是她對久久未歸的游子,還是滿懷著濃濃的愛意和諒解,仍然把游子比作燦爛的白日,仍然把游子久久未歸看作是他不是不愿返回故土,而是因不得已的原因而顧不上返回故土。讀這兩句詩,我們可在思婦的哀怨憂慮之中體會(huì)出我國古代婦女溫柔敦厚的傳統(tǒng)美德!

          “思君令人老,歲月忽已晚! 這兩句是繼續(xù)寫思婦內(nèi)心相思的苦痛和感受。“思君令人老”思婦在長期的思念憂慮哀傷之中,深深地感受到身心之疲憊和憔悴,恍惚之間,似乎容顏已老,紅顏不在;時(shí)間也在飛速地流逝,仿佛之間又過去了一年。這里的“思君令人老”當(dāng)然并不是指因相思而使人的年齡老大,而是指主人公內(nèi)心的感覺,人本不老,而心情的憂傷,致使形體上的消瘦,好象使人衰老了一樣。“歲月忽已晚”,也不是說時(shí)間的早晚,而是說時(shí)間流逝之迅速。古人將一年之尾謂之“歲晚”,一生之尾也謂之“歲晚”,而人的一生又有多少個(gè)年尾“歲晚”呢?此句慨嘆人生歲月匆匆,年華易逝。

          “棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯!” “棄捐”:猶言丟下之意。“勿復(fù)道”:不要再說了。因?yàn)檫@些相思憂愁現(xiàn)在是說也無用, 多說不過是徒增傷心罷了。“努力”:這里有不可為而為之之意!凹硬惋垺保菏钱(dāng)時(shí)社會(huì)上習(xí)用的一種最親切的勸慰別人的成語。如《樂府.相和歌辭.飲馬長城窟行》:“長跪讀素書,書中竟何如?上有‘加餐飯’,下有‘長相思’”。 “努力加餐飯”,加餐飯?jiān)谌粘I钪袘?yīng)當(dāng)是一件很平常的一件事,但由于主人公是終日相思憂慮不止,可以說是到了百事無趣,茶飯不思的地步,要想加餐飯又何嘗容易做到,,所以才只有要努力去為之才行。這兩個(gè)字之加看是簡單,實(shí)則“充滿了對于絕望的不甘與在絕望中強(qiáng)自掙扎支持的苦心”(見《迦瑩論詩叢稿.一組易懂而難解的好詩》 )。

          對最后兩句詩的解說歷來是眾說紛紜,但歸結(jié)起來主要有以下兩種: 對“棄捐勿復(fù)道”句而言,一種是把游子當(dāng)作負(fù)心漢,把思婦當(dāng)作棄婦的前提上來解釋,“棄捐”就解作被拋棄擱置之意,那么這句的意思就是說這些被拋棄的悲哀和痛苦不再去說它了;一種是不把游子當(dāng)作負(fù)心漢,把思婦當(dāng)作棄婦的前提上,來解釋“棄捐”, “棄捐”就解作為丟開一邊的意思,,那么這句的意思就是說這些相思憂愁和悲苦,暫且拋開不要再去說它了。對“努力加餐飯”句而言,所存在的兩種解說是承上句而來的。一種是說自已雖然被痛苦地拋棄了,但自已也不去憂傷不去提它了,只是希望負(fù)心的游子你還是努力加餐自已多多保重吧!一種是說此句是自我勸勉之詞,意思是說把相思憂愁這些傷心的事都丟開一邊不去說它了,自已還是努力加餐,自已保重吧!

          筆者認(rèn)為在人性本美好和不違背詩意的前提下,把“棄捐勿復(fù)道”作第二種解說;把“努力加餐飯”在作第二種解說的基礎(chǔ)上,理解為既是思婦對自已,也是對游子的相互寬慰和勉勵(lì)為更好。因此,對最后兩句筆者認(rèn)為是否應(yīng)當(dāng)這樣來理解為好:寫思婦從相思的哀怨感傷中回到現(xiàn)實(shí)后的自我寬慰和勉勵(lì)。既然一味地痛苦相思,憂慮擔(dān)心,也于人了無裨益,不起作用,反而只會(huì)是使人身心憔悴,容顏易老。因此,不如把相思離愁暫置一邊,不要去管它了,你和我都各自努力加餐,保重好身體,以待來日相會(huì)吧!若這樣去理解,則此句便充分地體現(xiàn)了我國古代婦女溫柔敦厚的品性,即使是在這亂世人生中,也依然顯露出了恩愛夫妻間相愛不渝的崇高情感。我想這樣理解應(yīng)該不違詩的本意吧!

          這首了詩語言平常樸實(shí),具有淳樸清新的民歌風(fēng)格。在詩的內(nèi)容描寫手法上,是虛實(shí)相生,托物比興;回環(huán)往復(fù),轉(zhuǎn)換變化,層層深入;時(shí)而寫實(shí),使人如見其景其人,時(shí)而虛寫,使人想象聯(lián)翩,時(shí)而滿懷希望,時(shí)而憂心欲絕,時(shí)而憂怨逼人,時(shí)而又寬勉自勵(lì)使人又希冀頓生。讀之使人感情隨之起伏變化,且讀后也使人意味橫生,回味無窮。更為重要的一點(diǎn)是筆者認(rèn)為,讀此詩不僅僅能滿足我們欣賞的需要,而且它還有重要的現(xiàn)實(shí)意義。如詩中女主人公遭受如此相思之苦,但她最后并沒有沉溺于中,而是幡然醒悟,要把憂傷和痛苦暫時(shí)拋卻,努力加餐保重身體,以待來日能與相愛的人重聚。詩中女人公這一自毅,堅(jiān)強(qiáng)和明智的行為,難道不值得今天的我們敬佩和效法嗎?

          創(chuàng)作背景

          這是反映思婦離愁別恨的詩,是《古詩十九首》之一。關(guān)于《古詩十九首》的時(shí)代背景有多種說法。宇文所安認(rèn)為中國早期詩歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩,蓋不知作者!辈⒄J(rèn)為作于東漢時(shí)期,這也是二十世紀(jì)以來的主流觀點(diǎn)。今人一般認(rèn)為它并不是一時(shí)一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。至于《行行重行行》的具體創(chuàng)作時(shí)間,難以考證。

        【《古詩·行行重行行》原文賞析】相關(guān)文章:

        《行行重行行》古詩十九首之一原文閱讀與翻譯賞析03-07

        浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)原文及賞析02-08

        古詩詠柳原文賞析07-05

        《出塞》古詩原文賞析08-01

        古詩荊軻歌原文賞析02-06

        古詩《金谷園》原文譯文及賞析08-19

        靜夜思古詩的原文及賞析12-21

        《畫》古詩原文譯文及賞析08-26

        錦瑟古詩原文賞析10-21

        古詩《乞巧》原文翻譯賞析07-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>