- 相關(guān)推薦
水仙子古詩翻譯賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編為大家整理的水仙子古詩翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
水仙子·歸興①
張可久
淡文章不到紫薇郎,小根腳登白玉堂。遠功名卻怕黃茅瘴,老來也思故鄉(xiāng),想途中想感魂傷。莽莽馮公嶺,浪淘淘揚子江,水遠山長。
。圩⒔猓
淡文章:指內(nèi)容淺薄淡而無味的文章。
紫薇郎:唐代中收郎的別稱。唐開元中,取天文的紫薇垣之義,改中書省為紫薇省。這里代指朝廷要職。
小根腳:指出身低賤者。根腳,即根基。小根腳即家世微淺根基低之義。
白玉堂:翰林院的別稱。此處泛指富貴之門。
黃茅瘴:指秋天山野中因茅草枯黃潰爛而生發(fā)的瘴氣。瘴,瘴氣,一種濕熱之氣,能致病。
漢公嶺:在今浙江麗水,據(jù)《括蒼匯記》,為“善士馮大果所鑿”,故稱馮公嶺,“宋楊億比于蜀劍閣”。
揚子江:即長江。
[譯文]
淺薄無味的文章難達到紫薇郎,卑微的世家更難登上白玉堂,做那僻遠的小官又怕黃茅和疫瘴,到老來只思戀故鄉(xiāng),可是想到歸途夢繞魂牽心暗傷,看那云霧莽莽馮公嶺,白浪淘淘揚子江,水又遠山又長。
賞析:
此作系作者從官場中引退歸家時所作。頭兩句是說自己功名無望,既無才學(xué)又無靠山,因此仕途堪憂。初看似是自謙,實際上是發(fā)不平之聲。說自己因出身貧寒而“難登白玉堂”,發(fā)自內(nèi)心的控訴!下邊三句對歸鄉(xiāng)原因作進一步解說:本想隱居深山,又因那里瘴氣太重,自己年事已高就更加思鄉(xiāng),故鄉(xiāng)的山水魂牽夢繞。最后寫歸鄉(xiāng)途中所見:馮公嶺,揚子江,正是日夜“夢感魂傷”的故鄉(xiāng)!結(jié)尾表達了作者熱愛故鄉(xiāng)的無限深情。
“歸興”翻譯成白話,就是回鄉(xiāng)的情興。詩人們選上這個題目,絕大多數(shù)都是興致勃勃的,但本曲中作者則不然。這首散曲前半述功名失意,后半寫歸途渺茫,合成了一片無可奈何的悲哀。
“淡文章不到紫薇郎”,是說自己一生不得文章力。作者故意用“紫薇郎”來代表高官要職,不用平仄相同的“尚書郎”之類,恐怕就是為了突出“淡”與“紫”在色彩上的不諧!暗恼隆辈⒎侨亲灾t文筆平淡之意,因為元代長期廢除科舉,文人入仕大多通過薦引,文才再高、文章再好也是不頂用的。所以這里的“淡”字,更多是就文章的性質(zhì)作用而言,幾乎可以作為“扯淡”的詈語看待(《西湖游覽志余》:“余杭人有諱本語而巧為俏語者,如胡說曰扯淡!薄暗睂嵤且环N罵人話)。同樣,“小根腳難登白玉堂”,“根腳”本是底細、來歷的意思(如睢景臣《哨遍·高祖還鄉(xiāng)》:“把你兩家兒根腳從頭數(shù)!保@里徑突出“腳”字,與“難登白玉堂”掛起鉤來。這是說自己缺乏背景,無人奧援,正是對“淡文章不到紫薇郎”的進一步詮釋!斑h功名”一句則換了個角度,流露出恐懼宦海風(fēng)波險惡的內(nèi)心,表現(xiàn)了自己在功名道路上趔趄不前的矛盾心理。這三句將功名不遂的種種感慨,用曲折而辛辣的自嘲方式進行表達,益見傷口的隱痛。這些都是“歸興”產(chǎn)生的緣由,但更觸目驚心的,卻實是下一句中的“老來”二字。作者已明知文章淡、根腳小,還存在“黃茅瘴”的潛在威脅,卻依然在功名場中蹉跎至今,這原是元代知識分子命運的普遍悲劇?磥碚沁@個“老”字,才是促成作者下決心“歸”的根本原因。
“實迷途其未遠,覺今是而昨非”,“歸興”既決,應(yīng)當是“載欣載奔”了吧?事實上又不然。這就是下半所表現(xiàn)的“水遠山長”、“夢感魂傷”!霸泼А庇场吧介L”,“浪淘淘”映“水遠”,讀上去像是聽到作者一聲聲的喟嘆!皻w興”的因是感傷,“歸興”的果也是感傷,這就使讀者對詩人老來無成、黯然回鄉(xiāng)的況味,產(chǎn)生了強烈的同情和懷想。
這首小令不僅感情深沉,語言老辣,在對仗上也是頗能體現(xiàn)作者風(fēng)格的。曲中的對仗在工整的前提下,一是增大對偶形象的距離,二是巧用詞性的轉(zhuǎn)化。如“紫薇郎”、“白玉堂”、“黃茅瘴”,銖兩悉稱而形象各異,“紫”、“白”、“黃”都非純粹的色彩原意。這樣看來,作者以偏僻的地名“馮公嶺”對“揚子江”,恐怕也是出于“公”、“子”借對的考慮。
張可久朝代:
元代
張可久(約1270—?)元散曲家。字小山。一作名伯遠,字可久,號小山。慶元(今浙江鄞縣)人。先以路吏轉(zhuǎn)首領(lǐng)官,后曾為桐廬典史,至正初遷為昆山幕僚。因仕途不得意,晚歲久居西湖,以山水聲色自娛。張可久存世作品現(xiàn)存小令855首,套曲9首,數(shù)量為有元之冠,為元代傳世散曲最多的作家,占現(xiàn)存全元散曲的五分之一,其個人作品占朝代作品總量的比例之高,在中國文學(xué)史上是絕無僅有的。
張可久創(chuàng)作風(fēng)格
張可久長期為吏的身世,對他的創(chuàng)作很有影響。生活的坎坷,不免使他抑郁感傷,他的〔慶東原〕《和馬致遠先輩韻》九首,抒發(fā)了窮通無定,世態(tài)炎涼的感慨。有時不免聯(lián)想到百姓的疾苦和世道的險惡:“傷心秦漢,生民涂炭,讀書人一聲長嘆”(〔賣花聲〕 《懷古》),“比人心山未險”(〔紅繡鞋〕《天臺瀑布寺》)。他在〔醉太平〕《感懷》中,更寫道:“水晶環(huán)入面糊盆,才沾粘便滾。文章糊成了盛錢囤,門庭改做迷魂陣,清廉貶入睡餛飩,葫蘆提倒穩(wěn)”,揭示了當時社會黑白顛倒、賢愚不分的現(xiàn)實。只是這種憤世疾俗的作品,為數(shù)不多。
向往歸隱,描寫歸隱生活的情和景,在張可久的作品中更多一些!皻w隱”雖然是一個傳統(tǒng)的題材,而對張可久來說,有其特殊的深切的思想內(nèi)涵。他一生奔波于宦海,在懸車之年尚出仕小吏,有不得已的苦衷。因此在以“歸興”、“旅思”、“道中”命名的篇章中,常常表現(xiàn)出悲涼的情緒和對安定的田園生活的渴望。如:“二十五點秋更鼓聲,千三百里水館郵程。青山去路長,紅樹西風(fēng)冷,百年人半紙?zhí)撁保ā渤磷頄|風(fēng)〕《秋夜旅思》),客觀上反映了元代士人沉抑下僚的艱辛顛沛的境況。張可久筆下的隱逸生活,又是表現(xiàn)得那樣恬淡閑適,如“依松澗,結(jié)草廬,讀書聲翠微深處。人間自晴還自雨,戀青山白云不去。”(〔落梅風(fēng)〕《碧云峰書堂》)由于他經(jīng)歷豐富,游遍江南勝景,所以還有不少寫景之作。
張可久結(jié)交的多為官員和文人,因此他的生活面比較狹窄,作品內(nèi)容不夠廣闊,他有不少唱和之作,不論在思想上或藝術(shù)上,都顯得平庸。同時,他的社會地位和經(jīng)歷又決定了他的生活態(tài)度比較順從,雖有憤懣和不滿,都表現(xiàn)出一種“怨而不怒”的色彩。
張可久是元代散曲“清麗派”的代表作家。明朱權(quán)《太和正音譜》譽之為“詞林之宗匠”。許光冶說他“儷辭追樂府之工,散句擷宋唐之秀!(《江山風(fēng)月譜·自序》)他的散曲的主要藝術(shù)特色是:①講究格律音韻;②著力于煉字煉句,對仗工整,字句和美;③融合運用詩、詞作法,講究蘊藉工麗,而且常常熔鑄詩、詞名句,藉以入于典雅。這些特點在他的著名套曲〔一枝花〕《湖上晚歸》中有充分的表現(xiàn):“長天落彩霞,遠水涵秋鏡;花如人面紅,山似佛頭青。生色圍屏,翠冷松云徑,嫣然眉黛橫。但攜將旖旎濃香,何必賦橫斜瘦影!边@里用豐富的比擬和想象,勾勒西湖晚景,精心雕章琢句,融合前人名句,創(chuàng)造出恬靜清雅的境界,被李開先譽為“千古絕唱”。
張可久的作品,為求脫離散曲原有的白描的特色而入于雅正,在創(chuàng)作中有過于注重形式美的缺點。但是作為一種清麗的風(fēng)格,自成元代散曲群芳中的一葩,他的作品使散曲園地更加豐富多彩。尤其是他的寫景作品,有獨到的功夫,如“云冉冉,草纖纖,誰家隱居山半掩?水煙寒,溪路險,半幅青簾,五里桃花店!保ā灿煽汀场独ㄉ降乐小罚┻@類精致優(yōu)美的小令,寫出江南旖旎明媚的風(fēng)光,給人以美的享受。
張可久代表作品
寨兒令·次韻 醉太平·失題
人月圓·春日湖上 人月圓·雪中游虎丘
人月圓·吳門懷古 人月圓·客垂虹
人月圓·春晚次韻 梧葉兒·春日書所見
憑闌人·江夜 寨兒令·道士王中山
天凈沙·魯卿庵中 小桃紅·離情
清江引·春思 折桂令·湖上飲別
折桂令·九日 殿前歡·離思
殿前歡·次酸齋韻 殿前歡·客中
水仙子·吳山秋夜 水仙子·山齋小集
水仙子·歸興 慶宣和·毛氏池亭
慶東原·次馬致遠先輩韻 金字經(jīng)·樂閑
金字經(jīng)·春晚 罵玉郎帶感皇恩采茶歌·楊駒兒墓園
賣花聲·客況 賣花聲·懷古
山坡羊·酒友 山坡羊·春日
山坡羊·閨思 朝天子·訪九皋使君
朝天子·閨情 滿庭芳·客中九日
普天樂·客懷 普天樂·秋懷
紅繡鞋·次崔雪竹韻 一半兒·蒼崖禪師退隱
醉太平·登臥龍山 塞鴻秋·春情
拆掛令·西陵送別 紅繡鞋·次韻
迎仙客·秋夜 小梁州·失題
水仙子·別懷 人月圓·山中書事
【水仙子古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
牧童古詩的賞析及翻譯01-31
清明古詩原文翻譯賞析04-08
望岳古詩翻譯及賞析08-15
采薇古詩翻譯及賞析12-20
馬說古詩翻譯賞析11-12
太原早秋古詩翻譯及賞析10-29
古詩《春曉》原文翻譯及賞析12-22
杜甫《江漢》古詩注釋翻譯與賞析04-14
杜甫《望岳》古詩賞析及翻譯10-16