1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 古詩浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸的翻譯賞析

        時(shí)間:2022-04-11 14:10:41 古詩 我要投稿

        古詩浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸的翻譯賞析

          無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編收集整理的古詩浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸的翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

        古詩浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸的翻譯賞析

          【原文】

          《浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸》

          宋朝·李煜

          轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸,欲尋陳跡悵人非。天教心愿與身違。

          待月池臺(tái)空逝水,蔭花樓閣漫斜暉,登臨不惜更沾衣。

          【前言】

          《浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸》是五代時(shí)期南唐后主李煜的作品,作者只有在夢(mèng)中才能得歸故國(guó),重拾舊歡,表現(xiàn)了作者愁恨難泯、無可奈何的悲痛心情,同時(shí)也表現(xiàn)了亡國(guó)以后悔恨自責(zé)。

          【注釋】

         、俎D(zhuǎn)燭:風(fēng)吹燭火。這里用來比喻世事變幻莫測(cè)。唐代杜甫《佳人》中有“世情惡衰歇,萬事隨轉(zhuǎn)燭!敝。飄蓬:飄動(dòng)的蓬草,這里比喻人世滄桑,飄泊不定。蓬,蓬草,多年生草本植物,枯后根斷,遇風(fēng)飛旋,故又稱飛蓬。

          ②陳跡:過去事情遺留下來的痕跡。悵:悵惘,不如意。

         、劢蹋鹤,令。

         、艽拢哼@里暗指夜深人靜時(shí)情人私下約會(huì)。池臺(tái):池苑樓臺(tái)。逝水:逝去的流水,常用來比喻已過去的時(shí)間或事情。

         、菔a花:《全唐詩》中作“映花。蔭,隱藏,遮擋。漫;同“謾”,彌漫。斜暉:傍晚的光輝。南朝梁簡(jiǎn)文帝《序愁賦》中有句:“玩飛花之入戶,看斜暉之度寮!

         、拚矗赫礉瘢䴘(rùn)。

          【翻譯】

          真是世事變幻莫測(cè),像那風(fēng)搖燭火一樣飄忽不定,又像是漂流的.浮萍一樣,最終只是如夢(mèng)一場(chǎng),想要尋找往昔的舊痕,可已是物是人非,能到哪里去尋找呢?隔著重重山水。這就是天意如此吧。讓我的內(nèi)心所想與實(shí)際情況相反。

          我站在池塘上,看著流水無情空自流淌,那高大樓閣的陰涼遮住了花草樹木,我注視著傍晚的陽光,眼前滿是夕陽的余暉,登高望遠(yuǎn),再也看不到往昔熟悉的身影,看不到日思夜想的古國(guó)山河,我禁不住流淚滿面,任那淚水沾濕衣襟,就讓他痛快地流個(gè)夠吧。

          【賞析】

          這首詞寫作者悵恨無依、登臨感懷的情狀。詞的上片以“人生如夢(mèng)”開篇,感嘆自己身如“轉(zhuǎn)燭”“飄蓬”,恍在夢(mèng)中。既然人生如夢(mèng),則不如常在夢(mèng)中,因?yàn)橐苍S只有夢(mèng)中才能得歸故國(guó),重拾舊歡。只可惜“欲尋陳跡”但卻滿眼物是人非,徒增悵恨而已。心愿難遂,悵恨難消,這一切看來似乎天意,自己只能在這凄苦寂寞的現(xiàn)實(shí)中徒喚奈何了。上片三句是句句感慨,字字關(guān)情,總把自己的懷想和殘酷的現(xiàn)實(shí)對(duì)照起來寫,反差明烈,充分地烘托出作者愁恨難泯、無可奈何的悲痛心情。

          詞的下片以寫景起,即景抒懷!按鲁嘏_(tái)”既是眼前之景,更是心中之境,作者心如“池臺(tái)”,有“待月”之思,思之不得,所以有“空逝水”之嘆,一個(gè)“空”字,道出了作者滿懷的寂寞和凄涼!笆a花樓閣”是所見之景,大概也是所懷之夢(mèng),一切美好的景色都被夕陽斜照映出滿目的慘淡凄傷,這大概也是夢(mèng)回歸國(guó)的心中景況。“登臨”二字是詞眼,一切的感傷也許是“登臨”造成的,登高望遠(yuǎn),懷思故國(guó),故國(guó)已失,悵恨無已,各種各樣的憂思、煩懣紛至沓來,于是“淚沾衣”?墒亲髡哌@里又用了“不惜”二字,有深意,既寫出作者亡國(guó)失家后必然的愁苦,也寫出作者悔恨自責(zé)、寧愿多承受些這錐心之痛的復(fù)雜情懷,所以“登臨”也許是已“登臨”,正“登臨”,但恐怕更多是還要“登臨”,苦也“登臨”之意。作者的復(fù)雜心境以一句帶之,更婉轉(zhuǎn)凄切,至真至到。

          全詞前直后曲,直筆如平常白話,曲筆如林間幽徑,搭配得當(dāng),相得益彰。雖情調(diào)稍顯低沉,但情意真摯,有相當(dāng)?shù)乃囆g(shù)感染力。

          詩人簡(jiǎn)介

          李煜(937年8月15日-978年8月13日),籍貫徐州彭城縣(今江蘇省徐州市),生于江寧府(今江蘇省南京市),原名從嘉,字重光,號(hào)鐘山隱士、鐘鋒隱者、白蓮居士、蓮峰居士,唐元宗李璟第六子,南唐末代君主。

          建隆二年(961年),李煜繼位,尊宋為正統(tǒng),歲貢以保平安。開寶四年(971年)十月,宋太祖滅南漢,李煜去除唐號(hào),改稱“江南國(guó)主”。次年,貶損儀制,撤去金陵臺(tái)殿鴟吻以示尊奉宋廷。開寶八年(975年),李煜兵敗降宋,被俘至東京,授右千牛衛(wèi)上將軍,封違命侯。太平興國(guó)三年(978年)七月七日,李煜死于東京,追贈(zèng)太師,追封吳王。世稱南唐后主、李后主。

          李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動(dòng)、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國(guó)后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對(duì)后世詞壇影響深遠(yuǎn)。

        【古詩浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸的翻譯賞析】相關(guān)文章:

        浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸原文、翻譯、賞析12-07

        《浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸》原文翻譯及賞析01-24

        浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸原文翻譯及賞析12-21

        浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸原文賞析及翻譯08-27

        《浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸》原文及賞析08-16

        浣溪沙·轉(zhuǎn)燭飄蓬一夢(mèng)歸原文翻譯及賞析2篇02-07

        晏殊《浣溪沙》古詩翻譯及賞析12-23

        晏殊《浣溪沙》古詩翻譯與賞析12-23

        歸園田居古詩翻譯及賞析09-01

        浣溪沙古詩晏殊原文翻譯及賞析12-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>