1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 桃花溪古詩(shī)翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2020-08-31 20:50:58 古詩(shī) 我要投稿

        桃花溪古詩(shī)翻譯注釋及賞析

          桃花溪

        桃花溪古詩(shī)翻譯注釋及賞析

          張旭

          隱隱飛橋隔野煙,石磯西畔問(wèn)漁船。

          桃花盡日隨流水,洞在清溪何處邊?

          【詩(shī)文解釋】

          隱隱約約一座高橋隔斷在云煙中,在石磯的西邊詢問(wèn)漁夫。桃花整天隨著流水流淌,桃源洞口在清溪的哪一邊呢?

          譯文:

          一座高橋隔著云煙出現(xiàn),在巖石的西畔詢問(wèn)漁船。

          桃花整天隨著流水流淌,桃源洞口在清溪的哪邊?

          【詞語(yǔ)解釋】

          隱隱:忽隱忽現(xiàn)。

          石磯:水邊凸出的巖石。

         、盘一ㄏ核,在湖南省桃源縣桃源山下。

         、骑w橋:高橋。

         、鞘墸核蟹e石或水邊突出的巖石、石堆。漁船:源自陶淵明《桃花源記》中語(yǔ)句。

         、缺M日:整天,整日。

          ⑸洞:指《桃花源記》中武陵漁人找到的洞口。

          【賞析】

          《桃花溪》是唐代書(shū)法家、詩(shī)人張旭借陶淵明《桃花源記》的意境而創(chuàng)作的寫(xiě)景詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)桃花溪幽美的景色和作者對(duì)漁人的詢問(wèn),抒寫(xiě)一種向往世外桃源,追求美好生活的心情。詩(shī)由遠(yuǎn)外落筆,寫(xiě)山谷深幽,迷離恍惚,隔煙朦朧,其境若仙;然后鏡頭移近,寫(xiě)桃花流水,漁舟輕泛,問(wèn)訊漁人,尋找桃源。全詩(shī)構(gòu)思婉曲,意境深邃,情韻悠長(zhǎng),耐人尋味。

          桃花溪在湖南桃源縣桃源山下。溪岸多桃林,暮春時(shí)分,落英繽紛,溪水流霞。相傳東晉陶淵明的《桃花源記》就是以這里為背景的。張旭描寫(xiě)的桃花溪,雖然不一定指這里,但卻暗用其意境。詩(shī)人贊美了清幽的環(huán)境,表達(dá)了對(duì)桃花源的向往及希望隱逸的追求。全詩(shī)景中有情,詩(shī)趣盎然,含蓄清遠(yuǎn),回味無(wú)窮。

          這首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)桃花溪幽美的景色和作者對(duì)漁人的詢問(wèn),抒寫(xiě)一種向往世外桃源,追求美好生活的心情。

          桃花溪兩岸多桃林,暮春時(shí)節(jié),落英繽紛,溪水流霞。相傳東晉陶淵明的《桃花源記》就是以這里為背景的。張旭描寫(xiě)的桃花溪,雖然不一定是指這里,但卻暗用其意境。此詩(shī)構(gòu)思婉曲,情趣深遠(yuǎn),畫(huà)意甚濃。

          “隱隱飛橋隔野煙”,起筆寫(xiě)遠(yuǎn)景:深山野谷,云煙繚繞;透過(guò)云煙望去,那橫跨山溪之上的`長(zhǎng)橋,忽隱忽現(xiàn),似有似無(wú),恍若在虛空里飛騰。這境界多么幽深、神秘,令人朦朦朧朧,如入仙境。在這里,靜止的橋和浮動(dòng)的野煙相映成趣:野煙使橋化靜為動(dòng),虛無(wú)縹緲,臨空而飛;橋使野煙化動(dòng)為靜,宛如垂掛一道輕紗幃幔。隔著這幃?礃,使人格外感到一種朦朧美。“隔”字,使這兩種景物交相映襯,溶成一個(gè)藝術(shù)整體;“隔”字還暗示出詩(shī)人是在遠(yuǎn)觀,若是站在橋邊,就不會(huì)有“隔”的感覺(jué)了。

          下面畫(huà)近景。近處,水中露出嶙峋巖石,如島如嶼(石磯);那飄流著片片落花的溪上,有漁船在輕搖,景色清幽明麗!笆壩髋蠁(wèn)漁船”,一個(gè)“問(wèn)”字,詩(shī)人也自入畫(huà)圖之中了,使讀者從這幅山水畫(huà)中,既見(jiàn)山水之容光,又見(jiàn)人物之情態(tài)。詩(shī)人佇立在古老的石磯旁,望著溪上飄流不盡的桃花瓣和漁船出神,恍惚間,他似乎把眼前的漁人當(dāng)作當(dāng)年曾經(jīng)進(jìn)入桃花源中的武陵漁人。那“問(wèn)”字便脫口而出。

          “問(wèn)漁船”三字,逼真地表現(xiàn)出這種心馳神往的情態(tài)。三、四句,是問(wèn)訊漁人的話:但見(jiàn)一片片桃花瓣隨著清澈的溪水不斷漂出,卻不知那理想的世外桃源洞在清溪的什么地方呢?這里,桃源洞的美妙景色,是從問(wèn)話中虛寫(xiě)的,詩(shī)人急切向往而又感到渺茫難求的心情,也是從問(wèn)話中委婉含蓄地透露出來(lái)的。

          七言絕句篇幅短小,要做到情韻悠長(zhǎng),意境深邃,除了講究煉字琢句外,更要求構(gòu)思的巧妙。張旭作為盛唐的一位七絕名家,是很善于構(gòu)思的。這首詩(shī)從遠(yuǎn)到近,正面寫(xiě)來(lái),然后用問(wèn)訊的方式運(yùn)實(shí)入虛,構(gòu)思布局相當(dāng)新穎巧妙。作者的筆觸又輕快灑脫,對(duì)景物不作繁瑣的描寫(xiě),不敷設(shè)明艷鮮麗的色彩,對(duì)《桃花源記》的意境也運(yùn)用得空靈自然、蘊(yùn)藉不覺(jué),從而創(chuàng)造了一個(gè)饒有畫(huà)意、充滿情趣的幽深境界。

        【桃花溪古詩(shī)翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        桃花溪_張旭的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

        蘇軾《題西林壁》古詩(shī)賞析及注釋翻譯08-16

        杜牧《旅宿》古詩(shī)賞析及翻譯注釋08-16

        王安石《梅花》注釋及古詩(shī)賞析08-19

        勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯、注釋及賞析11-24

        勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14

        辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析07-22

        望岳古詩(shī)翻譯及賞析12-11

        采薇古詩(shī)翻譯及賞析08-21

        使至塞上古詩(shī)翻譯及注釋10-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>