1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 古別離古詩譯文及賞析

        時(shí)間:2022-11-17 15:04:28 古詩 我要投稿

        古別離古詩譯文及賞析

          在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對(duì)的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編收集整理的古別離古詩譯文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        古別離古詩譯文及賞析

          古別離

          孟郊

          欲別牽郎衣, 郎今到何處?

          不恨歸來遲, 莫向臨邛去!

          注釋

          古別離:新樂府歌曲名。

          臨邛:唐代郡縣名,蜀中商業(yè)重鎮(zhèn),今四川邛崍!妒酚洝に抉R相如列傳》:臨邛的富豪卓王孫之女卓文君新寡,司馬相如以琴心挑之,因私奔相如。故古代詩文多以臨邛為花花世界。[2]

          譯文

          臨近分別的時(shí)候牽著止夫的衣服問道:這次你到哪兒去?

          我不會(huì)責(zé)怪你回來遲了,你千萬不要到臨邛那里去。

          翻譯:

          我拉著將要離別的丈夫的衣服,

          你今天要到什么地方去呢?

          我不怨恨你回來得遲了,

          只希望你不要到臨邛去。

          賞析:

          《古別離》是唐代詩人孟郊創(chuàng)作的一首五言絕句。這首詩刻畫一個(gè)女子送別情郎的場面,表現(xiàn)了她的摯愛和憂慮。前兩句寫在情郎臨行之際,女子詢問他的去處,這里既有依依不舍之情,又體現(xiàn)了女性的溫柔纏綿。最后兩句說不擔(dān)心你回來遲了,就怕去臨邛的囑咐,更充滿了期待和無奈。全詩情真意切、質(zhì)樸自然,耐人尋味。

          這首小詩,情真意蘊(yùn),質(zhì)樸自然。

          開頭“欲別”二字,扣題中的“別離”,也為以下人物的言行點(diǎn)明背景!盃坷梢隆钡闹髡Z自然是詩中的女主人公,有人認(rèn)為這個(gè)動(dòng)作是表現(xiàn)不忍分別,雖不能說毫無此意,不過從全詩來看,這一動(dòng)作顯然是為了配合語言的,那么它的含意也就不能離開人物語言和說話的背景去理解。她之所以要“牽郎衣”,主要是為了使“欲別”將行的丈夫能停一停,好靜靜地聽一聽自己的話;就她自己而言,也從這急切、嬌憨的動(dòng)作中,流露出一種鄭重而又親昵的情態(tài)。這一切當(dāng)然都是為了增強(qiáng)語言的分量、情感的分量,以便引起對(duì)方的重視。

          女主人公一邊牽著郎衣,一邊就開口說話了:“郎今到何處”?在一般情況下,千言萬語都該在臨別之前說過了,至少也不會(huì)等到“欲別”之際才問“到何處”,這似乎令人費(fèi)解。但是,要聯(lián)系第四句來看,便知道使她忐忑不安的并不是不知“到何處”的問題,而是擔(dān)心他走到一個(gè)“可怕”的去處──“臨邛”,那才是她真正急于要說而又一直難于啟齒的話。“郎今到何處”,此時(shí)此言,看似不得要領(lǐng),但這個(gè)“多余的彎子”,又是多么傳神地畫出了她此刻心中的慌亂和矛盾啊!

          第三句放開一筆,轉(zhuǎn)到歸期。按照常情,該是盼郎早歸,遲遲不歸豈非“恨”事!然而她卻偏說“不恨歸來遲”。要體會(huì)這個(gè)“不恨”,也必須聯(lián)系第四句──“莫向臨邛去”。臨邛,即今四川省邛崍縣,也就是漢代司馬相如在客游中,與卓文君相識(shí)相戀之處。這里的“臨邛”不必專指,而是用以借喻男子覓得新歡之處,到了這樣的地方,對(duì)于她來說,豈不更為可恨,更為可怕嗎?可見“不恨歸來遲”,是以“歸來遲”與“臨邛去”比較而言。不是根本上對(duì)“歸遲”而不怨,是“兩害相權(quán)取其輕”之謂。這句詩不是反語,也不是矯情,而是真情,是隱忍著痛苦的真情,是愿以兩地相思的痛苦贏得彼此永遠(yuǎn)相愛的真情。她先這么真誠地讓一步,獻(xiàn)上一顆深情綿綿之心,最后再道出那難以啟齒的希望和請(qǐng)求──“莫向臨邛去”!以己之情,動(dòng)人之情,那該是更能打動(dòng)對(duì)方的吧?情深意摯,用心良苦,誠所謂“詩從肺腑出,出輒愁肺腑”(蘇軾《讀孟郊詩》)。

          詩的前三句拐彎抹角,都是為了引出、襯托第四句,第四句才是“謎底”,才是全詩的出發(fā)點(diǎn)和歸宿,只有抓住它方能真正地領(lǐng)會(huì)前三句,咀嚼出全詩的情韻。詩人用這種回環(huán)婉曲、欲進(jìn)先退、搖曳生情的筆觸,洗練而又細(xì)膩地刻畫出女主人公在希求美滿愛情生活的同時(shí)又隱含著憂慮不安的心理,并從這個(gè)矛盾之中顯示出她的'堅(jiān)貞誠摯、隱忍克制的品格,言少意多,雋永深厚,耐人尋味。它與“不知移舊愛,何處作新恩”(白居易《怨詞》);“常恐新聲發(fā),坐使故聲殘”(孟郊《古妾薄命》);“不畏將軍成久別,只恐封侯心更移”(薛道衡《豫章行》)等詩句一樣,從一個(gè)側(cè)面反映了封建時(shí)代婦女可悲的處境,具有一定的社會(huì)意義。詩用短促的仄聲韻,亦有助于表現(xiàn)人物急切、不安的神情。

          古詩簡介

          《古別離》是唐代詩人韋莊創(chuàng)作的一首七言絕句。詩的第一、二句寫眼前離別時(shí)的情景。第三、四句繼而寫想象中離別后對(duì)江南春景的感受。這首詩以景抒愁的尋常比擬,用優(yōu)美的景色,來反襯離愁別緒,并做到了色調(diào)鮮明,和諧統(tǒng)一。

          注釋

          ⑴毿(sān)毿:柳枝濃密下垂的樣子。一作“鬖(sān)鬖”。

         、撇荒请x情酒半酣(hān):為了排遣離情而飲酒到了半醉。不那,無可奈何的意思。那,同奈。

         、怯癖蓿壕赖鸟R鞭。云外:天外。

         、葦嗄c:指因離愁而斷腸。

          賞析/鑒賞

          用美麗的景色與歡快的感情互相襯托,互相點(diǎn)染,這是詩人們常用的一種藝術(shù)表現(xiàn)手法。而韋莊這首詩卻不同,詩人別開生面,用美景襯托離愁,用離愁點(diǎn)染美景。把離愁與美景揉和在一起,使其互相作用,收到了良好的藝術(shù)效果。

          晴煙漠漠,楊柳依依,日麗風(fēng)和,一派美景。作者沒有把和摯友離別時(shí)的春天故意寫成一片黯淡,而是如實(shí)地寫出它的濃麗,并且著意點(diǎn)染楊柳的風(fēng)姿,從而暗暗透出了在這個(gè)時(shí)候分別的難解之情。第二句轉(zhuǎn)入“不那離情酒半酣”,一下子構(gòu)成一種強(qiáng)烈的反差,使?jié)M眼春光都好象黯然失色,有春色越濃所牽起的離情別緒就越強(qiáng)烈的感覺!熬瓢牒ā比忠蚕碌煤茫坏珟С鲭x筵別宴的情景,讓人看出在柳蔭之下置酒送行的場面,并且巧妙地寫出人物此時(shí)的內(nèi)心感情。因?yàn)榧偃缇七沒有喝,離別者的理智還可以把感情勉強(qiáng)壓制,如果喝得太多,感情又會(huì)完全控制不;只有酒到半酣的時(shí)候,別情的無可奈何才能給人以深刻的體味。“酒半酣”之于“不那”,起著深化人物感情的作用。

          三、四兩句再進(jìn)一層。三句用“更”字一轉(zhuǎn),用一“指”字,寫出臨別時(shí)的楊鞭指點(diǎn)動(dòng)作,使這幅圖畫更加栩栩如生。四句用“斷腸春色在江南”七字,作進(jìn)一層的抒寫,將要云的江南,春天來得更早,春色也就更加動(dòng)人,它帶給行人的不是歡樂,而是更多的因春色而觸動(dòng)的離愁。寫到這里,詩意也就自然突現(xiàn)出來了。

          全詩色調(diào)鮮明,音節(jié)和諧,語言流暢華美,有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力,在晚唐寫景傷別的作品中是較好的一篇。

          《升庵詩話》:“晴煙漠漠柳毿毿······”韋端己送別詩多佳,經(jīng)諸家選者不載。

          《增訂評(píng)注唐詩正聲》:李云:結(jié)有余恨。

          《唐詩廣選》:高廷禮曰:晚唐絕句興象不同,而聲律亦未遠(yuǎn)。如韋莊《離別》諸篇,尚有盛唐余韻。

          《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:揚(yáng)慎曰:妙品。周珽曰:古色古貌,雜諸王、李,何辨。后二句正是第二句意。與陸魯望《有別》后聯(lián)語意相同:陸以留別者言,居人登樓所望,有不堪增愁處;韋以送別者言,行人玉鞭所指,有不勝斷腸處。

          《唐詩摘鈔》:讀此益知王昌齡“更吹羌笛關(guān)山月,無那金閨萬里愁”倒敘之妙。常建云“即令江北還如此,愁殺江南離別情”,與此同意,此作較饒風(fēng)韻。

          《唐人萬首絕句選評(píng)》:覺字字有情有味,得盛唐余韻。

        【古別離古詩譯文及賞析】相關(guān)文章:

        古別離古詩詞07-03

        《遠(yuǎn)別離》古詩賞析11-13

        孟郊《古別離》詩詞翻譯賞析09-13

        《古別離》唐詩11-15

        村居 古詩譯文及賞析12-05

        元日古詩譯文、賞析10-11

        小池古詩譯文及賞析07-21

        精選別離的古詩11-26

        李賀《古悠悠行》譯文及賞析11-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>