1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 登黃鶴樓崔顥的古詩原文翻譯及賞析

        時間:2020-12-26 19:46:14 古詩 我要投稿

        登黃鶴樓崔顥的古詩原文翻譯及賞析

          昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

        登黃鶴樓崔顥的古詩原文翻譯及賞析

          黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。

          晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

          日暮鄉(xiāng)關何處是?煙波江上使人愁。

          昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

          昔日的仙人已乘著黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。

          黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。

          黃鶴一去再也沒有返回這里,千萬年來只有白云飄飄悠悠。

          悠悠:飄蕩的樣子。

          晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

          漢陽晴川閣的碧樹歷歷可辨,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。

          晴川:陽光照耀下的晴明江面。川,平原。歷歷:清楚可數。萋萋:形容草木茂盛。鸚鵡洲:在湖北省武昌縣西南,根據后漢書記載,漢黃祖擔任江夏太守時,在此大宴賓客,有人獻上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。

          日暮鄉(xiāng)關何處是?煙波江上使人愁。

          時至黃昏不知何處是我家鄉(xiāng)?看江面煙波渺渺更使人煩愁!

          鄉(xiāng)關:故鄉(xiāng)家園。煙波:暮靄沉沉的江面。

          昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

          昔日的仙人已乘著黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。

          黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。

          黃鶴一去再也沒有返回這里,千萬年來只有白云飄飄悠悠。

          悠悠:飄蕩的樣子。

          晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

          漢陽晴川閣的碧樹歷歷可辨,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。

          晴川:陽光照耀下的晴明江面。川,平原。歷歷:清楚可數。萋萋:形容草木茂盛。鸚鵡洲:在湖北省武昌縣西南,根據后漢書記載,漢黃祖擔任江夏太守時,在此大宴賓客,有人獻上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。

          日暮鄉(xiāng)關何處是?煙波江上使人愁。

          時至黃昏不知何處是我家鄉(xiāng)?看江面煙波渺渺更使人煩愁!

          鄉(xiāng)關:故鄉(xiāng)家園。煙波:暮靄沉沉的江面。

          昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。

          昔日的仙人已乘著黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。

          黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。

          黃鶴一去再也沒有返回這里,千萬年來只有白云飄飄悠悠。

          悠悠:飄蕩的樣子。

          晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。

          漢陽晴川閣的碧樹歷歷可辨,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。

          晴川:陽光照耀下的晴明江面。川,平原。歷歷:清楚可數。萋萋:形容草木茂盛。鸚鵡洲:在湖北省武昌縣西南,根據后漢書記載,漢黃祖擔任江夏太守時,在此大宴賓客,有人獻上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。

          日暮鄉(xiāng)關何處是?煙波江上使人愁。

          時至黃昏不知何處是我家鄉(xiāng)?看江面煙波渺渺更使人煩愁!

          鄉(xiāng)關:故鄉(xiāng)家園。煙波:暮靄沉沉的江面。

          譯注參考:

          1、 李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :144 .

          2、 于非 .中國古代文學作品選 :高等教育出版社 ,2002年 .

          譯文及注釋

          譯文過去的仙人已經駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空蕩蕩的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠的白云。陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋。天色已晚,眺望遠方,故鄉(xiāng)在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深的愁緒。注釋1.黃鶴樓:故址在湖北省武漢市武昌區(qū),民國初... 顯示全部

          譯文及注釋二

          譯文昔日的仙人已乘著黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒有返回這里,千萬年來只有白云飄飄悠悠。漢陽晴川閣的碧樹歷歷可辨,更能看清芳草繁茂的`鸚鵡洲。時至黃昏不知何處是我家鄉(xiāng)?看江面煙波渺渺更使人煩愁!注釋1.黃鶴樓:三國吳黃武二年修建。為古代名樓,舊址在湖北武昌黃鶴磯上,俯見大江,面對大... 顯示全部

          分聯(lián)詳析

          首聯(lián)  詩人滿懷對黃鶴樓的美好憧憬慕名前來,可仙人駕鶴杳無蹤跡,鶴去樓空,眼前就是一座尋?梢姷慕瓨。“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。”美好憧憬與尋常江樓的落差,在詩人心中布上了一層悵然若失的底色,為鄉(xiāng)愁情結的抒發(fā)作了潛在的鋪墊。頷聯(lián)  “黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠”,是詩中頷聯(lián)。江天相接的自... 顯示全部

          賞析一

          這首詩是吊古懷鄉(xiāng)之佳作。詩人登臨古跡黃鶴樓,泛覽眼前景物,即景而生情,詩興大作,脫口而出,一瀉千里。既自然宏麗,又饒有風骨。詩雖不協(xié)律,但音節(jié)瀏亮而不拗口。真是信手而就,一氣呵成,成為歷代所推崇的珍品。傳說李白登此樓,目睹此詩,大為折服。說:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭。”嚴滄浪也說唐人七言律詩... 顯示全部

          賞析二

          這首詩前寫景,后抒情,一氣貫注,渾然天成,即使有一代“詩仙”之稱的李白,也不由得佩服得連連贊嘆,覺得自己還是暫時止筆為好。為此,李白還遺憾得嘆氣說:“眼前好景道不得,崔顥題詩在上頭!”黃鶴樓因其所在之武昌黃鶴山(又名蛇山)而得名。傳說古代仙人子安乘黃鶴過此(見《齊諧志》);又云費文偉登仙駕鶴于此(見... 顯示全部

          作者介紹

          崔顥 唐開元年間進士,官至太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。最為人們津津樂道的是他那首《黃鶴樓》,據說李白為之擱筆,曾有“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭”的贊嘆!度圃姟反嫫湓娝氖。

        【登黃鶴樓崔顥的古詩原文翻譯及賞析】相關文章:

        《登黃鶴樓》翻譯及賞析06-17

        《登黃鶴樓》翻譯及賞析范文07-20

        登鸛雀樓原文翻譯及賞析05-28

        《登鸛雀樓》原文及翻譯賞析10-19

        登鸛雀樓原文、翻譯及賞析02-13

        古詩原文翻譯賞析08-19

        古詩詞原文及翻譯賞析09-01

        古詩詞原文翻譯及賞析08-20

        古詩《惠崇》原文翻譯及賞析02-20

        三首古詩原文翻譯及賞析05-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>