初二下冊語文古詩文《送杜少府之任蜀川》的翻譯
譯文:Translated Text
城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同是宦游人。
在三秦護衛(wèi)著的長安城,遙望五津的風塵煙霧。跟您離別的心情是一樣的,因為我們都是出外做官的人。
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。
只要四海之內(nèi)存在知心的朋友,即使遠在天邊,也像近鄰一樣。不要在分別的道口,像普通青年男女一樣,一起哭得淚水沾濕了手巾。
【注解】
[1]城闕:指唐代都城長安。
[2]輔:護衛(wèi)。
[3]三秦:現(xiàn)在陜西省一帶;輔三秦即以三秦為輔。
[4]五津:四川境內(nèi)長江的五個渡口。
【譯文】
古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。風煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。
與你握手作別時,彼此間心心相;你我都是遠離故鄉(xiāng),出外做官之人。
四海之內(nèi)只要有了你,知己啊知己,不管遠隔在天涯海角,都象在一起。
請別在分手的.岐路上,傷心地痛哭;象多情的少年男女,彼此淚落沾衣。
【評析】
此詩是送別的名作。詩意慰勉勿在離別之時悲哀。起句嚴整對仗,三、四句以散調(diào)承之,以實轉(zhuǎn)虛,文情跌宕。第三聯(lián)海內(nèi)存知己,天涯若比鄰,奇峰突起,高度地概括了友情深厚,江山難阻的情景,偉詞自鑄,傳之千古,有口皆碑。尾聯(lián)點出送的主題。
全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達。一洗古送別詩中的悲涼凄愴之氣,音調(diào)爽朗,清新高遠,獨樹碑石。
【初二下冊語文古詩文《送杜少府之任蜀川》的翻譯】相關(guān)文章:
《送杜少府之任蜀州》翻譯06-02
送杜少府之任蜀州翻譯06-02
送杜少府之任蜀州 / 送杜少府之任蜀川原文翻譯及賞析08-16
《送杜少府之任蜀川》教學設(shè)計07-02
《送杜少府之任蜀川》詩詞鑒賞05-22
《送杜少府之任蜀川》唐詩鑒賞11-09
送杜少府之任蜀州原文-送杜少府之任蜀州王勃-翻譯-賞析02-20
《送杜少府之任蜀川》的唐詩鑒賞11-07
《送杜少府之任蜀州》翻譯賞析09-01
送杜少府之任蜀州翻譯推薦12-21