1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王安石《登飛來峰》古詩(shī)賞析

        時(shí)間:2022-01-22 15:16:04 古詩(shī) 我要投稿

        王安石《登飛來峰》古詩(shī)賞析

          無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編為大家收集的王安石《登飛來峰》古詩(shī)賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        王安石《登飛來峰》古詩(shī)賞析

          《登飛來峰》

          〔宋〕王安石

          飛來峰上千尋塔,

          聞?wù)f雞鳴見日升。

          不畏浮云遮望眼,

          自緣身在最高層。

          《登飛來峰》賞析

          王安石是封建社會(huì)的大政治家,也是大詩(shī)人和散文大師。他在北宋文壇上有杰出的地位。他的詩(shī)繼承了杜甫、韓愈的傳統(tǒng),善于翻新出奇,它有獨(dú)創(chuàng)性,無論是思想內(nèi)容或是藝術(shù)手法都有很高的成就。

          飛來峰在杭州西湖靈隱寺附近。公元1050年夏天,王安石在浙江鄞縣(現(xiàn)在的浙江寧波)做知縣,任滿以后回江西臨川故鄉(xiāng),路過杭州的時(shí)候,寫了這首詩(shī)。這一年王安石三十歲。

          第一句“飛來峰上千尋塔”,八尺是一尋,千尋塔是極言塔高。第二句“聞?wù)f雞鳴見日升”的“聞?wù)f”,就是“聽說”。作者說:我登上飛來峰頂高高的塔,聽說每天黎明雞叫的時(shí)候,在這兒可以看見太陽升起。第三、四句寫自己身在塔的最高層,站得高自然看得遠(yuǎn),眼底的景物可以一覽無余,不怕浮云把視線遮住!白跃壣碓谧罡邔印钡摹熬墶,當(dāng)“因?yàn)椤薄ⅰ坝捎凇敝v。我們不要小看這首登高游覽的小詩(shī),它體現(xiàn)了詩(shī)人的理想和抱負(fù)。

          雞鳴看日出是很壯麗的景致。今天我們還把太陽比革命領(lǐng)袖,把陽光普照大地象征革命的輝煌勝利。在北宋仁宗時(shí)候,國(guó)家表面上平安無事,實(shí)際上階級(jí)矛盾和民族矛盾都一天比一天尖銳起來了。王安石作為封建統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部的一個(gè)進(jìn)步的知識(shí)分子,他懷著要求變革現(xiàn)實(shí)的雄心壯志,希望有一天能施展他治國(guó)平天下的才能。所以他一登到山嶺塔頂,就聯(lián)想到雞鳴日出時(shí)光明燦爛的奇景,通過對(duì)這種景物的憧憬表示了對(duì)自己前途的展望。“不畏浮云遮望眼”這句看去很淺近,其實(shí)是用了典故。西漢的人曾把浮云遮蔽日月比喻奸邪小人在皇帝面前對(duì)賢臣進(jìn)行挑撥離間,讓皇帝受到蒙蔽(陸賈;《新語·慎微篇》:“故邪臣之蔽賢,猶浮云之障日也!)。唐朝的李白就寫過兩句詩(shī):“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見使人愁。”(見《登金陵鳳凰臺(tái)》)意思說自己離開長(zhǎng)安是由于皇帝聽信了小人的讒言。王安石把這個(gè)典故反過來用,他說:我不怕浮云遮住我遠(yuǎn)望的視線,那就是因?yàn)槲艺镜米罡。這是多么有氣魄的豪邁聲音!后來王安石在宋神宗的時(shí)候做了宰相,任憑舊黨怎么反對(duì),他始終堅(jiān)持貫徹執(zhí)行新法。

          他這種堅(jiān)決果斷的意志,早在這首詩(shī)里就流露出來了。我們認(rèn)為,這首詩(shī)和唐朝詩(shī)人王之渙的《登鸛雀樓》詩(shī):“白日依山盡,黃河入海流,欲窮千里目,更上一層樓!笔怯兄惽ぶ畹摹

          望門投止思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖!

          ——譚嗣同《獄中題壁》

          1999年4月2日《人民日?qǐng)?bào)》第十二版發(fā)表趙金九先生《“去留肝膽兩昆侖”新解》一文,認(rèn)為該詩(shī)“去留肝膽兩昆侖”一句意指1898年戊戌變法失敗的事件中“去”之康有為、梁?jiǎn)⒊c“留”之譚嗣同自己無論去留與否,其行為皆肝膽昆侖云云。本人認(rèn)為趙金九先生的觀點(diǎn)及其文中所引述的其他人的觀點(diǎn),都是值得進(jìn)一步商榷的。

          首先,趙文的解釋使譚詩(shī)的第四句和第三句含義有所重復(fù),這在絕句中是不大可能的。其次,這樣解使得整首詩(shī)尤其詩(shī)的后兩句的詩(shī)意表達(dá)總是不那么暢快淋漓,不僅不甚吻合詩(shī)人寫作該詩(shī)時(shí)的悲壯慷慨之心情,而且也有異于先對(duì)象性描述后自我性抒說的絕句表達(dá)方式。再者,趙文似乎文字互有抵觸。他一下子說“去留”是指代生死之行為,一下子又說“去留”是指代出走與留下之行為的行為者,究竟指代什么,文中含混不定。

          本人明確地認(rèn)為:其一,“昆侖”不是指人,而是指橫空出世、莽然浩壯的昆侖山;其二,“去留”不是指“一去”和“一留”,在詩(shī)人的該詩(shī)句中,“去留”不是一個(gè)字義相對(duì)或相反的并列式動(dòng)詞詞組,而是一個(gè)字義相近或相同的并列式動(dòng)詞詞組;其三,“肝膽”所引申的不是指英勇之人,而是指浩然之氣;其四,“去留肝膽兩昆侖”的總體詩(shī)義是:去留下自己那如莽莽昆侖一樣的浩然之氣吧!也即是“留得肝膽若昆侖”的意思!嗽(shī)頗近文天祥《過零丁洋》“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”的味道。

          我為什么這樣解?因?yàn)楸救苏J(rèn)為,解詩(shī)不能僅著手于詞字,更要著手于詩(shī)的總體寓意,并且要尤其著手于詩(shī)人寫作該詩(shī)的特定歷史背景和特定心理狀態(tài)。特別是對(duì)這樣一種反映重大歷史事件,表達(dá)正義呼聲和抒說自我胸懷的作品,更要從作者當(dāng)時(shí)所處的背景、環(huán)境和心情、心境出發(fā)去仔細(xì)揣摩。

          大家知道,該詩(shī)是譚嗣同就義前題在獄中壁上的絕命詩(shī)。1898年6月11日,光緒皇帝頒布“明定國(guó)是”詔書,宣布變法。1898年9月21日,慈禧太后就發(fā)動(dòng)政變,囚禁光緒皇帝并開始大肆搜捕和屠殺維新派人物。譚嗣同當(dāng)時(shí)拒絕了別人請(qǐng)他逃走的勸告(康有為經(jīng)上海逃往香港,梁?jiǎn)⒊?jīng)天津逃往日本),決心一死,愿以身殉法來喚醒和警策國(guó)人。他說:“各國(guó)變法,無不從流血而成,今中國(guó)未聞?dòng)幸蜃兎ǘ餮,此?guó)之所以不昌也。有之,請(qǐng)自嗣同始!痹(shī)的前兩句,表達(dá)的恰恰是:一些人“望門投止”地匆忙避難出走,使人想起高風(fēng)亮節(jié)的張儉;一些人“忍死須臾”地自愿留下,并不畏一死,為的是能有更多的人能如一樣高風(fēng)亮節(jié)的杜根那樣,出來堅(jiān)貞不屈地效命于朝廷的興亡大業(yè)。詩(shī)的后兩句,則意為:而我呢,自赴一死,慷慨激揚(yáng);仰笑蒼天,凜然刑場(chǎng)!而留下的,將是那如莽莽昆侖一樣的浩然肝膽之氣!

          “去留”的“去”字,這里是指一種行為趨向,意為“去留下”,“去留得”,沒有很實(shí)在的意義。譚嗣同是湖南瀏陽人。據(jù)我所知,南方方言和現(xiàn)在的普通話一樣,下面這種用法是常有的:用“去”去輔助另一個(gè)動(dòng)詞構(gòu)成一個(gè)動(dòng)詞詞組或動(dòng)詞短語,而這個(gè)動(dòng)詞詞組或動(dòng)詞短語的含義大致就是后一個(gè)動(dòng)詞的含義,如“去想一下”,“去死吧”,“明天去做什么”等等。這里的“去”字,并不表示空間上的去這里去那里,而是表示時(shí)間上的行為、事態(tài)之趨勢(shì)和傾向。也就是說,“去”可表空間意義上的位移,也可表時(shí)間意義上的發(fā)生。從整首詩(shī)的意思來看,“去留肝膽兩昆侖”中的“去”,應(yīng)是時(shí)間意義上的“去”,而不是空間意義上的“去”。很多人的理解,包括趙金九先生,恰恰是把它當(dāng)作空間意義上“去”。而我們所流行的各種解釋,都是這樣思維定勢(shì)。我想,那時(shí)的官話或北方話也應(yīng)有這種用法吧?“去”字的這種重要語義,《現(xiàn)代漢語詞典》、《辭海》都有記載。

          當(dāng)然,“去留肝膽兩昆侖”這樣寫,是詩(shī)句表達(dá)的需要——包括平仄,全部的.含義在于指代自己如莽莽昆侖一樣的浩然肝膽之氣。實(shí)際上,直接從字面上去解,去留下如昆侖一樣的“肝”(一昆侖)和如昆侖一樣的“膽”(一昆侖),這不也一樣表達(dá)了詩(shī)人的視死如歸、浩氣凜然和慷慨悲壯嗎?正是那種強(qiáng)烈的崇高感和悲壯感,激勵(lì)著詩(shī)人不畏一死、凜然刑場(chǎng)。而這句所表達(dá)的,正是那種震憾人心靈的、自赴一死的強(qiáng)烈崇高感和強(qiáng)烈悲壯感。

          1898年9月28日,譚嗣同、楊銳、林旭、劉光第、康廣仁、楊深秀等六人慘害于北京菜市口。譚嗣同臨刑前高呼:“有心殺賊,無力回天。死得其所,快哉快哉!”而這,是一首絕命詩(shī),是一首表達(dá)作者全部所有的絕命詩(shī),是一首在獄中為自己寫就的祭死之詩(shī)!詩(shī)的后兩句所寫,都是指詩(shī)人自己,而不是指他人。“昆侖”當(dāng)然不是指人,“昆侖”也沒有自比自賦、自狂自傲之義。而“去留”,我認(rèn)為不是有些人說的,是指一去一留或一生一死。試想想,“我自橫刀,肝膽昆侖”,這所表達(dá)的是何等的慷慨和悲壯!而這,不恰是詩(shī)人那時(shí)的真實(shí)心理寫照嗎?

          肢解“去留”、“肝膽”、“兩昆侖”的語詞和語義,并去尋找兩個(gè)相應(yīng)的對(duì)應(yīng)者,這種思路我認(rèn)為是背逆詩(shī)人的原意的。這首詩(shī)的重心不是事況敘說,而是心態(tài)敘說;詩(shī)的結(jié)構(gòu),也恰是句句遞進(jìn),直至末句嘆然收尾,蕩氣回腸!因而,梁?jiǎn)⒊、符逸公、趙金九以及其他人的解釋,本人都不敢茍同。而所有他們的解釋,我認(rèn)為關(guān)鍵的都在于誤解了“去留”一詞。

          另外要指出的是,“侖”和“根”韻母發(fā)音的差異(現(xiàn)代),一定程度上影響了該詩(shī)吟詠時(shí)(現(xiàn)代)的藝術(shù)效果,雖然其仍合格律詩(shī)的用韻要求(古代);倘若都同押“en”韻或“un”韻,那其詩(shī)意表達(dá)將更是一氣呵成,暢快淋漓。

          【注釋】

          對(duì)該詩(shī)句的解釋,趙文引述的觀點(diǎn)有:

         、帕?jiǎn)⒊J(rèn)為“兩昆侖”指康有為和大刀王五;

         、品莨J(rèn)為“兩昆侖”指譚嗣同自言生也昆侖,死也昆侖;

         、怯腥苏J(rèn)為“兩昆侖”指譚嗣同的兩個(gè)仆人,古人亦謂仆人為昆侖奴;

         、扔腥苏J(rèn)為“兩昆侖”指大刀王五和拳士胡七,倆人都曾教過譚嗣同學(xué)習(xí)昆侖派武術(shù);

         、捎腥烁纱嗾J(rèn)為不可解(——榛案:這應(yīng)當(dāng)不可能無解,譚寫此句詩(shī)時(shí)一定有他的語義)。

        【王安石《登飛來峰》古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:

        王安石《登飛來峰》譯文及賞析11-08

        王安石《登飛來峰》原文及賞析01-18

        王安石《登飛來峰》注釋翻譯與賞析08-31

        登飛來峰王安石默寫11-05

        王安石登飛來峰原文05-27

        王安石登飛來峰譯文05-26

        登飛來峰王安石教案范文08-23

        王安石登飛來峰教學(xué)設(shè)計(jì)11-23

        王安石登飛來峰帶拼音版07-02

        元日王安石古詩(shī)賞析11-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>