帶拼音版的古詩(shī)吳孫皓初童謠
古詩(shī)吳孫皓初童謠帶拼音版
wú sūn hào chū tóng yáo
吳孫皓初童謠
níng yǐn jiàn yè shuǐ , bù shí wǔ chāng yú 。
寧飲建業(yè)水,不食武昌魚(yú)。
níng huán jiàn yè sǐ , bù zhǐ wǔ chāng jū 。
寧還建業(yè)死,不止武昌居。
古詩(shī)吳孫皓初童謠原文及賞析
這首歌謠為陸凱作為例證引用于奏疏中,但保留著民謠樸實(shí)生動(dòng)的面貌。《吳孫皓初童謠》僅短短四句,卻從中透露出了人民的苦難、怨恨和不平。盡管武昌有美魚(yú)可烹食,有房屋可停居,但百姓寧愿到建業(yè)去,即使在那里只能飲水充饑,以至如履死地,也心甘情愿,在所不辭。童謠正是通過(guò)向往建業(yè)、遠(yuǎn)避武昌這種直率的語(yǔ)言責(zé)孫皓。以寧死而不愿留居武昌的激憤之聲,揭露了當(dāng)時(shí)“苛政猛虎”的血淋淋社會(huì)現(xiàn)實(shí),控訴了孫皓集團(tuán)的滔天罪惡,抗議了他們的胡作非為。它用強(qiáng)烈對(duì)比的`手法,從正反兩方面突出反封建暴政的主題思想。相近的句式,相近的韻腳,成為在民間口相傳、不脛而走的有利條件。