古詩聽彈琴原文翻譯及賞析
1古詩聽彈琴帶拼音版本
tīnɡ tán qín
聽彈琴
liú chánɡ qīnɡ
劉長卿
línɡ línɡ qī sī shànɡ
泠泠七絲上,
jìnɡ tīnɡ sōnɡ fēnɡ hán
靜聽松風寒。
ɡǔ diào suī zì ài
古調雖自愛,
jīn rén duō bù tán
今人多不彈。
2古詩聽彈琴注釋及翻譯
注釋
⑴泠(líng)泠:清涼、凄清的樣子。此處指清越的琴聲。
⑵松風:以風入松林暗示琴聲凄涼。琴曲中《風入松》的調名。
翻譯
七弦琴上發(fā)出清脆悅耳的聲響,靜靜地聽著風吹入松林的凄清的聲音。
即使我是那么喜愛這古老的曲調,但現(xiàn)在的人們大多已經(jīng)不再彈唱了。
3 古詩聽彈琴賞析
詩題一作“彈琴”,《劉隨州集》為“聽彈琴”。從詩中“靜聽”二字細味,題目以有“聽”字為妥。
琴是我國古代傳統(tǒng)民族樂器,由七條弦組成,所以首句以“七弦”作琴的代稱,意象也更具體!般鲢觥毙稳萸俾暤那逶剑浩稹八娠L寒”三字。“松風寒”以風入松林暗示琴聲的凄清,極為形象,引導讀者進入音樂的境界!办o聽”二字描摹出聽琴者入神的情態(tài),可見琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽者水流石上、風來松下的幽清肅穆之感。而琴曲中又有《風入松》的調名,一語雙關,用意甚妙。
如果說前兩句是描寫音樂的.境界,后兩句則是議論性抒情,牽涉到當時音樂變革的背景。漢魏六朝南方清樂尚用琴瑟。而到唐代,音樂發(fā)生變革,“燕樂”成為一代新聲,樂器則以西域傳入的琵琶為主。“琵琶起舞換新聲”的同時,公眾的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達世俗歡快心聲的新樂。穆如松風的琴聲雖美,畢竟成了“古調”,已經(jīng)沒有幾個人能懷著高雅情致來欣賞,言下便流露出曲高和寡的孤獨感。“雖”字轉折,從對琴聲的贊美進入對時尚的感慨!敖袢硕嗖粡棥钡摹岸唷弊郑匆r出琴客知音者的稀少。有人以此二句謂今人好趨時尚不彈古調,意在表現(xiàn)作者的不合時宜,是很對的。劉長卿清才冠世,一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時宜和一種與流俗落落寡合的情調。他的集中有《幽琴》(《雜詠八首上禮部李侍郎》之一)詩曰:“月色滿軒白,琴聲宜夜闌。飗飗青絲上,靜聽松風寒。古調雖自愛,今人多不彈。向君投此曲,所貴知音難!逼渲兴木渚褪沁@首聽琴絕句!八F知音難”也正是詩的題旨之所在。“作詩必此詩,定知非詩人”,詩詠聽琴,只不過借此寄托一種孤芳自賞的情操罷了。