1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》古詩翻譯評析

        時間:2020-12-04 19:33:55 古詩 我要投稿

        《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》古詩翻譯評析

          《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》

        《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》古詩翻譯評析

          作者:唐玄宗

          夫子何為者,棲棲一代中。

          地猶鄹氏邑,宅即魯王宮。

          嘆鳳嗟身否,傷麟怨道窮。

          今看兩楹奠,當(dāng)與夢時同。

          【注解】:

          1、棲棲:忙碌不安,指孔子周游列國。

          2、?:春秋時魯?shù),在今山東曲阜縣東南?鬃痈甘辶杭v為?邑大夫,孔子出生于

          ??此,后遷曲阜氏邑,?人地。

          3、宅即句:相傳漢魯共(恭)王劉余(景帝子)曾壞孔子舊宅,以廣其及升堂,聞

          ??金石絲竹之音,乃不敢壞。

         。、嘆鳳句:《論語·子罕》:子曰:鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫。說鳳至

          ??象征圣人出而受瑞,今鳳凰既不至,故孔子遂有身不能親見圣之嘆。否,不通暢。

         。、今看兩句:《禮記·檀弓上》,記孔子曾語子貢云:予疇昔之夜,坐奠于兩楹

          ??之間!璐鶎⑺酪病R笾,人死后,靈柩停于兩楹之間,孔子為殷人之后,

          ??故從夢境中知道自己快要死了。兩楹奠喻祭祀的莊嚴(yán)隆重。兩楹:指殿堂的中間。

          ??楹:堂前直柱。奠:致祭。

          【韻譯】:

          孔老夫子一身奔波,究竟有何所求?

          忙忙碌碌周游列國,疾惡鄙陋世俗,

          先圣誕生于鄒氏邑,后來遷居曲阜;

          這宅院魯王原想毀它,而擴(kuò)建宮府。

          孔子曾經(jīng)嘆息:鳳凰不至生不逢時;

          見麒麟他傷心哭說,我已窮途末路!

          而今到此,瞻仰兩楹間對他的祭奠;

          與他當(dāng)年夢見坐享其間,并無不殊。

          【評析】:

          ??唐開元二十三年(735),玄宗親祭孔子而作此詩。詩意在感嘆孔子的際

          遇?鬃右簧顝(fù)雜坎坷,詩只選擇他的棲遑不遇的一面,簡單幾言,就概括了孔

          子生活復(fù)雜坎坷,詩只選擇他的'棲遑不遇的一面,簡單幾言,就概括了孔子一生的大

          事。首兩句是嘆惜,三、四句是嘆美,五、六句是再嘆惜,后兩句再嘆美。處處用

          典,句句切題,整齊有序,一絲不亂。

        【《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》古詩翻譯評析】相關(guān)文章:

        李隆基《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》唐詩鑒賞11-01

        三字經(jīng)故事之孔子相師11-25

        王維嘆白發(fā)古詩解釋08-02

        游子吟古詩評析05-23

        《望岳》翻譯以及評析12-12

        文天祥零丁之嘆12-13

        柳宗元《晨詣超師院讀禪經(jīng)》古詩原文韻譯及評析07-22

        《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯10-30

        蘇軾《吳中田婦嘆》翻譯賞析09-01

        《古詩十九首之明月皎夜光》賞析及翻譯08-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>