《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》古詩翻譯評析
《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》
作者:唐玄宗
夫子何為者,棲棲一代中。
地猶鄹氏邑,宅即魯王宮。
嘆鳳嗟身否,傷麟怨道窮。
今看兩楹奠,當(dāng)與夢時同。
【注解】:
1、棲棲:忙碌不安,指孔子周游列國。
2、?:春秋時魯?shù),在今山東曲阜縣東南?鬃痈甘辶杭v為?邑大夫,孔子出生于
??此,后遷曲阜氏邑,?人地。
3、宅即句:相傳漢魯共(恭)王劉余(景帝子)曾壞孔子舊宅,以廣其及升堂,聞
??金石絲竹之音,乃不敢壞。
。、嘆鳳句:《論語·子罕》:子曰:鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫。說鳳至
??象征圣人出而受瑞,今鳳凰既不至,故孔子遂有身不能親見圣之嘆。否,不通暢。
。、今看兩句:《禮記·檀弓上》,記孔子曾語子貢云:予疇昔之夜,坐奠于兩楹
??之間!璐鶎⑺酪病R笾,人死后,靈柩停于兩楹之間,孔子為殷人之后,
??故從夢境中知道自己快要死了。兩楹奠喻祭祀的莊嚴(yán)隆重。兩楹:指殿堂的中間。
??楹:堂前直柱。奠:致祭。
【韻譯】:
孔老夫子一身奔波,究竟有何所求?
忙忙碌碌周游列國,疾惡鄙陋世俗,
先圣誕生于鄒氏邑,后來遷居曲阜;
這宅院魯王原想毀它,而擴(kuò)建宮府。
孔子曾經(jīng)嘆息:鳳凰不至生不逢時;
見麒麟他傷心哭說,我已窮途末路!
而今到此,瞻仰兩楹間對他的祭奠;
與他當(dāng)年夢見坐享其間,并無不殊。
【評析】:
??唐開元二十三年(735),玄宗親祭孔子而作此詩。詩意在感嘆孔子的際
遇?鬃右簧顝(fù)雜坎坷,詩只選擇他的棲遑不遇的一面,簡單幾言,就概括了孔
子生活復(fù)雜坎坷,詩只選擇他的'棲遑不遇的一面,簡單幾言,就概括了孔子一生的大
事。首兩句是嘆惜,三、四句是嘆美,五、六句是再嘆惜,后兩句再嘆美。處處用
典,句句切題,整齊有序,一絲不亂。
【《經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之》古詩翻譯評析】相關(guān)文章:
三字經(jīng)故事之孔子相師11-25
王維嘆白發(fā)古詩解釋08-02
游子吟古詩評析05-23
《望岳》翻譯以及評析12-12
文天祥零丁之嘆12-13
柳宗元《晨詣超師院讀禪經(jīng)》古詩原文韻譯及評析07-22
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯10-30
蘇軾《吳中田婦嘆》翻譯賞析09-01
《古詩十九首之明月皎夜光》賞析及翻譯08-01