有關古詩文翻譯:《贈從弟》
贈從弟(亭亭山上松) 作者:劉楨
原文 Original Text
譯文 Translated Text
亭亭山上松,瑟瑟谷中風。風聲一何盛,松枝一何勁。
高山上挺拔聳立的松樹,頂著山谷間瑟瑟呼嘯的狂風。風聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!
冰霜正慘凄,終歲常端正。豈不罹凝寒?松柏本有性。
任它滿天冰霜慘慘悽悽,松樹的腰桿終年端端正正。難道是松樹沒有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著耐寒的本性!
【賞析】
這是一首詠物詩。詩人緊緊扣住松柏經(jīng)寒不衰、枝干堅勁的特征來描寫,寫出了松柏的凜然正氣,成功地通過詠松柏來表現(xiàn)自已對高風亮節(jié)的贊美和追求。全詩格調(diào)勁健,語言質(zhì)實,具有清剛之氣。象詩中“風聲一何盛,松枝一何勁”,以句式的重復來突出狂風與勁松的對抗,語調(diào)緊促有力,詩情震蕩,正顯示了此詩以氣勝的特色。全詩章法渾成,承轉(zhuǎn)自然。尤其是結(jié)尾二句,以虛詞設問,牽出全篇主旨,可謂收束得法,神完氣足。
詩人希望堂弟能向松柏那樣堅貞自守,不因外力的壓迫而改變本性,也有自況自勉的.含義。詩人不是孤立地詠物寫松,而是把松柏放在惡劣的環(huán)境中來刻畫,突出了它與作為對立面的狂風、冰雹的搏斗,可謂是通過典型環(huán)境來刻畫典型性格,使松柏的形象以勝利者的姿態(tài)傲然挺立在高山之巔,顯示出一種激勵人心和斗志的崇高美、悲壯美。人是環(huán)境的產(chǎn)物,也會受到各種環(huán)境因素的挫折、考驗。詩人告訴我們,必須像松柏那樣永遠保持堅貞自強的個性,才不愧為一個頂天立地的人。
【注釋】
[1]選自《先秦漢魏晉南北朝詩·魏詩》卷三。劉楨(?—217),漢末詩人,建安七子之一,以五言詩著稱。有《贈從弟》詩三首,都用比興。這是第二首。作者以松柏為喻,勉勵他的堂弟堅貞自守,不因外力壓迫而改變本性。從(zòng)弟,堂弟。全詩文字平實,風格古樸。
[2]亭亭:高聳的樣子!
[3]瑟瑟:形容風聲。
[4]一何:多么。
[5]罹(lí)凝寒:遭受嚴寒。罹,遭受。凝寒,嚴寒。
【有關古詩文翻譯:《贈從弟》】相關文章:
《贈元稹·自我從宦游》翻譯賞析09-01
悲從弟仲德_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
贈汪倫古詩文鑒賞01-28
洞庭湖阻風贈張十一署原文翻譯的古詩文10-30
韋應物《新秋夜寄諸弟》翻譯09-18
《贈臨洺縣令皓弟》唐詩原文及注釋11-13
陶淵明《悲從弟仲德》譯文及賞析10-31
《贈汪倫》的翻譯12-20