1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贊美母親的古詩(shī)《母別子》及譯文

        時(shí)間:2020-11-29 16:39:42 古詩(shī) 我要投稿

        贊美母親的古詩(shī)《母別子》及譯文

          母別子,子別母,白日無(wú)光哭聲苦。

        贊美母親的古詩(shī)《母別子》及譯文

          關(guān)西驃騎大將軍,去年破虜新策勛。

          敕賜金錢(qián)二百萬(wàn),洛陽(yáng)迎得如花人。

          新人迎來(lái)舊人棄,掌上蓮花眼中刺。

          迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。

          一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。

          以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。

          不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。

          應(yīng)似園中桃李樹(shù),花落隨風(fēng)子在枝。

          新人新人聽(tīng)我語(yǔ),洛陽(yáng)無(wú)限紅樓女。

          但愿將軍重立功,更有新人勝于汝。

          注釋 烏與鵲:林中自由自在的鳥(niǎo)兒。

          雛:小鳥(niǎo)。

          譯文 母別子,子別母,白天的陽(yáng)光似乎都因?yàn)楸瘋チ斯獠剩蘼曋袩o(wú)限凄苦。一家人住在關(guān)西長(zhǎng) 安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰(zhàn)功,又被加封了爵土。還得到了賞賜的`金錢(qián)二百萬(wàn),于是便在洛陽(yáng)娶了如花似玉的新婦。新婦來(lái)了不滿足,就要丈夫拋舊 婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。喜新厭舊是俗世的常情,這本來(lái)也不足為悲,我就要收拾行裝,無(wú)奈地離開(kāi)。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩 個(gè)親生的小孩。一個(gè)才剛剛會(huì)扶著床沿走路,一個(gè)才剛剛能夠坐起來(lái)。坐著的孩子啼哭,會(huì)走路的孩子牽著我的衣服。你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別, 從此不得相見(jiàn)。此時(shí)此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥(niǎo)不離開(kāi)小雛,雄鳥(niǎo)總在它們身旁呵護(hù)。此情此景,倒象是后園的桃樹(shù),曾 經(jīng)遮蔽著花房的花瓣已經(jīng)隨風(fēng)落去,幼小的果實(shí)還將掛在梢頭經(jīng)歷霜雪雨露。新人新人你聽(tīng)我說(shuō),洛陽(yáng)有無(wú)數(shù)的紅樓美女,但愿將軍將來(lái)又立了什么功勛,再娶一個(gè) 比你更嬌艷的新婦。

          賞析 《母別子》是《新樂(lè)府》五十首中的一首。這兩句是寫(xiě)將軍遺棄妻子,迫使母子別離時(shí)妻子說(shuō)的話:我們母子生離死別,連林中鳥(niǎo)兒都不如;那些鳥(niǎo)兒母親不失兒女,丈夫陪伴妻子,過(guò)著恩恩愛(ài)愛(ài)、白頭到老的生活。凄婉哀怨,聲淚俱下,比喻真切,意境獨(dú)到。

        【贊美母親的古詩(shī)《母別子》及譯文】相關(guān)文章:

        陶淵明《命子》鑒賞 《命子》譯文及賞析10-31

        白居易《鳥(niǎo)》古詩(shī)及譯文08-04

        王維《觀別者》譯文及鑒賞答案11-01

        杜甫《無(wú)家別》賞析及譯文注釋09-23

        陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析11-07

        杜牧《清明》古詩(shī)譯文及賞析12-28

        《游子吟》古詩(shī)及譯文06-30

        杜牧《泊秦淮》古詩(shī)譯文及注釋12-26

        游子吟古詩(shī)譯文及注釋12-05

        曾鞏《城南》古詩(shī)譯文及賞析10-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>